Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 90

राज्ञ्युवाच । भगवन्मानुषे लोके देवास्तुष्यन्ति कैर्व्रतैः । कानि दानानि दीयन्ते येषां च स्यान्महत्फलम्

rājñyuvāca | bhagavanmānuṣe loke devāstuṣyanti kairvrataiḥ | kāni dānāni dīyante yeṣāṃ ca syānmahatphalam

พระราชินีทูลว่า: “ข้าแต่ภควาน ในโลกมนุษย์ เทพทั้งหลายพอพระทัยด้วยวัตรใดบ้าง? และควรถวายทานสิ่งใดจึงจะมีผลยิ่งใหญ่?”

राज्ञीthe queen
राज्ञी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (the queen)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (परोक्षभूत/perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम् (said)
भगवन्O Lord
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम् (O Lord)
मानुषेhuman
मानुषे:
Adhikarana (Location-qualifier/अधिकरणविशेषण)
TypeAdjective
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; लोके इति विशेष्यस्य विशेषणम् (in human)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम् (in the world)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम् (the gods)
तुष्यन्तिare pleased
तुष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतुष् (धातु)
Formलट्-लकारः (वर्तमान), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम् (are pleased)
कैःby which
कैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम् (by which/with what)
व्रतैःby vows
व्रतैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम् (by vows)
कानिwhich
कानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम् (which)
दानानिgifts
दानानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम् (gifts/charities)
दीयन्तेare given
दीयन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्-लकारः (वर्तमान), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; कर्मणि-प्रयोगः (are given)
येषाम्of which
येषाम्:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम् (of which)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (and)
स्यात्may be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकारः (optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम् (would be/may be)
महत्great
महत्:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; फलम् इति विशेष्यस्य विशेषणम् (great)
फलम्fruit/result
फलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (result/fruit)

Rājñī (the Queen/Devī)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha sphere

Type: kshetra

Listener: Audience (implied)

Scene: A courtly queen respectfully asks Nārada about which vows please the gods and which gifts yield great fruit; Nārada poised to enumerate dharmas, with manuscripts and ritual vessels nearby.

R
Rājñī (queen)
N
Nārada (addressed as Bhagavan)
D
Devāḥ (gods)

FAQs

Seek clarity on practice: vows (vrata) and charity (dāna) are central dharmic means for divine grace and spiritual merit.

No site is named in this question-verse; it frames teachings that may connect to the Revā (Narmadā) sacred landscape later in the chapter.

The verse asks about prescriptions—vratas and dānas that please the gods and yield great merit.