Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 37

तद्दहस्व महादेव त्वं हि नः परमा गतिः । एवं प्रसादं देवेश सर्वेषां कर्तुमर्हसि

taddahasva mahādeva tvaṃ hi naḥ paramā gatiḥ | evaṃ prasādaṃ deveśa sarveṣāṃ kartumarhasi

เพราะฉะนั้น ข้าแต่พระมหาเทวะ โปรดเผาผลาญสิ่งนั้นให้มอดไหม้—พระองค์ทรงเป็นที่พึ่งสูงสุดของพวกข้าพเจ้า ข้าแต่จอมเทพ โปรดประทานพระกรุณาเช่นนี้แก่สรรพสัตว์ทั้งปวงเถิด

तत्that (it)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; सर्वनाम
दहस्वburn (you)
दहस्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महादेवO Mahādeva
महादेव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक; महा + देव)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/त्रिलिङ्ग-प्रयोग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
नःof us/our
नः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम (enclitic)
परमाsupreme
परमा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (गतिः इति विशेष्य)
गतिःrefuge/goal
गतिः:
Pradhana (Predicate nominative/प्रधाना)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (manner adverb)
प्रसादम्grace/favor
प्रसादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
देवेशO Lord of gods
देवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेश (प्रातिपदिक; देव + ईश)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम-स्वभाव
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय (infinitive)
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Devas (supplication to Śiva)

Tirtha: Revā (Narmadā) tirtha-mandala (contextual)

Type: river

Scene: The devas, distressed, stand with folded hands before Mahādeva, pleading for the burning of the threat; Śiva is calm, luminous, the refuge of all.

M
Mahādeva (Śiva)
D
Deveśa (Śiva)
D
Devas

FAQs

Śaraṇāgati (taking refuge) in Śiva and seeking his prasāda is presented as the highest recourse in overwhelming adversity.

None explicitly; the verse is devotional and situational within the Revā Khaṇḍa storyline.

None; it is a direct prayer requesting divine action and grace.