Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 165

दुर्भगा सुभगत्वं च सुभगा पुत्रिणी भवेत् । पुत्रिण्यक्षयमाप्नोति न शोकं पश्यति क्वचित्

durbhagā subhagatvaṃ ca subhagā putriṇī bhavet | putriṇyakṣayamāpnoti na śokaṃ paśyati kvacit

สตรีผู้มีเคราะห์ร้ายย่อมกลับเป็นผู้มีสิริมงคล และสตรีผู้มีสิริมงคลย่อมเป็นผู้มีบุตร ผู้เป็นมารดาย่อมได้ความรุ่งเรืองไม่เสื่อม และไม่เห็นความโศกเศร้า ณ ที่ใดเลย

दुर्भगाan unfortunate woman
दुर्भगा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्भग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सुभगत्वम्good fortune, becoming fortunate
सुभगत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुभगत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
सुभगाa fortunate woman
सुभगा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुभग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पुत्रिणीhaving a son/children
पुत्रिणी:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुत्रिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (सुभगा)
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
पुत्रिणीthe woman with a son
पुत्रिणी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्रिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (understood subject: 'she who is पुत्रिणी')
अक्षयम्imperishable, inexhaustible
अक्षयम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअक्षय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (फलम्/सौख्यम्—understood)
आप्नोतिattains
आप्नोति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
शोकम्grief
शोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
पश्यतिsees, experiences
पश्यति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
क्वचित्ever, at any time/anywhere
क्वचित्:
Sambandha (Adverbial modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; देश/काल-अनिश्चितता (indefinite adverb: 'ever/anywhere')

Nārada (context: phalaśruti of the vrata)

Tirtha: Madhu-vrata (saubhāgya and putra-phala) in Revā Khaṇḍa

Type: kshetra

Scene: A sequence-like tableau: a sorrowful ‘durbhāgā’ woman becomes radiant; a couple receives a child; a mother stands serene, untouched by grief, under the blessing of the goddess.

FAQs

Vrata-observance is portrayed as a purifier of karmic adversity, supporting household well-being, continuity, and freedom from grief.

The Revā (Narmadā) sacred milieu frames the teaching; this verse itself praises the vow’s results more than a single site.

No new ritual step is added here; it continues the phalaśruti describing outcomes of the prescribed vow.