Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 24

इदं पवित्रमतुलं रेवायाश्चरितं द्विजाः । शृणोति यः कीर्तयते मुच्यते सर्वपातकः

idaṃ pavitramatulaṃ revāyāścaritaṃ dvijāḥ | śṛṇoti yaḥ kīrtayate mucyate sarvapātakaḥ

ดูก่อนทวิชะทั้งหลาย นี่คือจริยาประวัติแห่งเรวาอันหาที่เปรียบมิได้และชำระให้บริสุทธิ์; ผู้ใดสดับฟังหรือสาธยายย่อมพ้นจากบาปทั้งปวง

इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular)
पवित्रम्pure, sacred
पवित्रम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपवित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (इदम्/चरितम्)
अतुलम्incomparable
अतुलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअतुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (इदम्/चरितम्)
रेवायाःof Revā (Narmadā)
रेवायाः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
चरितम्deed(s), account, narrative
चरितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचरित (प्रातिपदिक; कृदन्त-निष्पन्न)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
द्विजाःO twice-born (brāhmaṇas)
द्विजाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); सम्बोधनार्थे प्रथमा (vocative sense)
शृणोतिhears
शृणोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
कीर्तयतेrecites, praises
कीर्तयते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकीर्तय् (धातु; नामधातु from कीर्ति)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
मुच्यतेis freed, is released
मुच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
सर्वपातकःall sin(s); the (person) burdened with all sins
सर्वपातकः:
Karta (Subject complement/कर्ता-समाना)
TypeNoun
Rootसर्व + पातक (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रयोगः (सर्वं पातकं = all sin; here 'one with all sins' or 'all sin' as a collective)

Sūta (deduced; Āvantya Khaṇḍa narration style)

Tirtha: Revā (Narmadā) carita/mahātmya

Type: kshetra

Listener: dvijas

Scene: A circle of dvijas and pilgrims seated on a ghāṭ or in a temple hall; a reciter holds a palm-leaf manuscript; the river glows in the background; dark ‘pātaka’ smoke lifts away as sound-waves radiate.

R
Revā (Narmadā)
D
Dwijas

FAQs

Śravaṇa (hearing) and kīrtana (recitation) of sacred tīrtha-narratives are themselves transformative practices that destroy pāpa.

Revā/Narmadā, through her māhātmya (glorifying narrative).

Listening to and reciting the Revā-carita (Purāṇa-pāṭha/pravacana) is recommended.