Previous Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 113

एवं तीर्थावलिः पुण्या रेवातीरद्वयाश्रिता । मया प्रोक्ता मुनिश्रेष्ठास्तथैवशृणुतानघाः

evaṃ tīrthāvaliḥ puṇyā revātīradvayāśritā | mayā proktā muniśreṣṭhāstathaivaśṛṇutānaghāḥ

ดังนี้ บัญชีรายนามแห่งทีรถะอันเป็นบุญ ซึ่งอาศัยอยู่บนฝั่งทั้งสองของแม่น้ำเรวา ข้าพเจ้าได้กล่าวไว้แล้ว โอ้ฤๅษีผู้ประเสริฐ โอ้ผู้ปราศจากมลทิน จงสดับต่อไปโดยทำนองเดียวกัน

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/रीति-वाचक (adverb of manner)
तीर्थावलिःthe series of sacred places
तीर्थावलिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थावली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative); एकवचन; समासः—तीर्थानाम् आवलिः (षष्ठी-तत्पुरुष)
पुण्याholy
पुण्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; विशेषणम् (qualifier of तीर्थावलिः)
रेवाof Reva (Narmadā)
रेवा:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी-सम्बन्धे (genitival relation as first member of compound)
तीरbank
तीर:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासाङ्ग (compound member)
द्वयtwo
द्वय:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootद्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासाङ्ग; संख्यावाचक (numeral)
आश्रिताresting on/located on the two banks of Reva
आश्रिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ-श्रि (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत (past passive participle); समासः—रेवातीरे द्वये आश्रिता (सप्तमी-तत्पुरुष)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental); एकवचन
प्रोक्ताtold/declared
प्रोक्ता:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootप्र-उच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) — ‘has been told/declared’ (agreeing with तीर्थावलिः)
मुनिश्रेष्ठाःO best of sages
मुनिश्रेष्ठाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; बहुवचन; समासः—मुनीनां श्रेष्ठाः (षष्ठी-तत्पुरुष)
तथाin the same way
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/अवधारण (particle of emphasis)
शृणुतlisten
शृणुत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative); मध्यमपुरुष (2nd person); बहुवचन; परस्मैपद
अनघाःO sinless ones
अनघाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; बहुवचन; सम्बोधनार्थे (vocative sense)

Sūta (deduced from immediate narrative context of Revā Khaṇḍa narration)

Tirtha: Revā-tīra tīrthāvalī (both banks)

Type: kshetra

Listener: muni-śreṣṭhas (sages)

Scene: Sage-narrator concludes a ‘tīrtha-garland’ on the twin banks of Revā, addressing assembled sinless sages and inviting them to hear further.

R
Revā (Narmadā)
M
Munis (Sages)

FAQs

The Revā’s sanctity extends across both banks, and hearing/reciting her tīrthas is itself a dhārmic act of purification.

Revā (Narmadā) and the network of tīrthas situated along both her banks.

Śravaṇa (hearing) and continued attentive listening to the subsequent tīrtha descriptions.