अनेकविद्याधरकिन्नराद्यैरध्यासितं पुण्यतमाधिवासैः । रेवाजलं धारयतो हि मूर्ध्ना स्थानं सुरेन्द्राधिपतेः समीपे
anekavidyādharakinnarādyairadhyāsitaṃ puṇyatamādhivāsaiḥ | revājalaṃ dhārayato hi mūrdhnā sthānaṃ surendrādhipateḥ samīpe
เหล่าวิทยาธร คินนร และหมู่ทิพยชนแห่งแดนอันศักดิ์สิทธิ์ยิ่ง ย่อมมาสถิต ณ ถิ่นนั้นเสมอ ผู้ใดอัญเชิญน้ำเรวาไว้เหนือเศียร ผู้นั้นย่อมได้ที่อยู่ใกล้พระอินทร์ จอมแห่งเทวา
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Listener: nṛpa (king) implied by address in the surrounding verses
Scene: A luminous Narmadā (Revā) flows through a tīrtha landscape; Vidyādharas and Kinnaras hover and worship while a pilgrim bears a kalasha of Revā water upon his head, with Indra’s celestial court suggested in the distance.
Reverent handling of sacred water is itself a meritorious act leading to elevated spiritual reward.
Revā/Narmadā and the holy region associated with her waters.
Dhāraṇa of Revā-jala on the head (mūrdhni)—a devotional carrying/holding of sacred water.