Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 35

स्नात्वा तीर्थाभिगमनं हविष्यैकान्नभोजनम् । वर्जयेत्पतितालापं बहुभाषणमेव च

snātvā tīrthābhigamanaṃ haviṣyaikānnabhojanam | varjayetpatitālāpaṃ bahubhāṣaṇameva ca

ครั้นอาบน้ำแล้วพึงไปยังตีรถะ และฉันอาหารแบบหวิษยะอันเรียบง่าย (อาหารศักดิ์สิทธิ์อย่างเดียว) พึงเว้นการสนทนากับผู้เสื่อม และเว้นการพูดมากด้วย

स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund)
तीर्थाभिगमनम्going to a pilgrimage place
तीर्थाभिगमनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ-अभिगमन (प्रातिपदिक; तीर्थ + अभिगमन)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (द्वितीया-तत्पुरुषः: तीर्थम् अभिगमनम् = going to a tīrtha)
हविष्यैकान्नभोजनम्eating one meal of havis (simple oblation-food)
हविष्यैकान्नभोजनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहविष्य-एक-अन्न-भोजन (प्रातिपदिक; हविष्य + एक + अन्न + भोजन)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (हविष्यं एव एकान्नं तस्य भोजनम् = eating a single meal of havis-food)
वर्जयेत्should avoid
वर्जयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवर्ज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पतितालापम्conversation with the fallen/impure
पतितालापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपतित-आलाप (प्रातिपदिक; पतित + आलाप)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः: पतितस्य आलापः = talk with a fallen person)
बहुभाषणम्much talking
बहुभाषणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबहु-भाषण (प्रातिपदिक; बहु + भाषण)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय-समास (बहु भाषणम् = much talking)
एवindeed; just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)

Skanda (deduced)

Tirtha: General tīrtha-ācāra after snāna

Type: ghat

Listener: Pārtha (Arjuna) implied from preceding verse

Scene: A pilgrim emerges from river snāna, wet cloth wrung out, then walks silently toward a shrine; a small havis meal (plain rice/ghee) is offered; the pilgrim turns away from a noisy group, choosing quiet companionship of sādhus.

FAQs

Purity is guarded by disciplined diet, sacred bathing, and restraint in speech and company.

The instruction applies broadly to tīrtha-visits, framed in the Revā/Narmadā pilgrimage setting.

Snāna before tīrtha-approach, eating simple havis-like food, and avoiding impure association and excessive talking.