Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 50

पञ्चरत्नसमायुक्तं फलपुष्पाक्षतैर्युतम् । मन्त्रेणानेन राजेन्द्र दद्यादर्घं महोदधेः

pañcaratnasamāyuktaṃ phalapuṣpākṣatairyutam | mantreṇānena rājendra dadyādarghaṃ mahodadheḥ

ข้าแต่พระราชาอันประเสริฐ ด้วยมนตร์นี้พึงถวายอรฆยะแด่มหาสมุทร พร้อมด้วยรัตนะห้าประการ และประกอบด้วยผลไม้ ดอกไม้ และอักษตะ (ข้าวสารไม่แตก)

pañcafive
pañca:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpañca (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्-विशेषण (numeral adjective), समासपूर्वपद; here used as count qualifier in compound
ratnagem
ratna:
Samasa-anga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootratna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (compound member)
samāyuktamjoined/combined with
samāyuktam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-√yuj (धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; past passive participle used adjectivally
phalafruit
phala:
Samasa-anga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (compound member)
puṣpaflower
puṣpa:
Samasa-anga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (compound member)
akṣataiḥwith unbroken rice grains
akṣataiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootakṣata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
yutamendowed with
yutam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√yuj (धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘endowed/associated with’
mantreṇaby (this) mantra
mantreṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
anenaby this
anena:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (करण), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; demonstrative ‘by this’
rājendraO king of kings
rājendra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan + indra (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (rājñām indraḥ); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
dadyātshould give
dadyāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
arghamarghya-offering
argham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootargha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
mahodadheḥof the great ocean
mahodadheḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmahā + udadhi (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (mahān udadhiḥ); पुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन

Narrator prescribing arghya-vidhi to Yudhiṣṭhira

Tirtha: Mahodadhi-sannidhi (Sea-shore Great Tīrtha)

Type: kshetra

Listener: Rājendra (king)

Scene: A pilgrim-king at the sea-shore offers a shining arghya-vessel filled with flowers, fruits, akṣata, and five gems toward the vast ocean at sunrise; attendants hold ritual trays; waves glint like jewels.

M
Mahodadhi (Ocean)
A
Arghya
P
Pañcaratna

FAQs

Tīrtha worship blends devotion and generosity: valuable offerings symbolize surrender and reverence toward the sacred waters.

The mahodadhi (ocean) at the Narmadā–Sāgara-saṅgama, approached with formal arghya.

Offer arghya to the ocean with pañcaratna (five gems) plus fruits, flowers, and akṣata, reciting the prescribed mantra.