Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 13

सम्पूज्य परमात्मा वै ह्यतिथिश्च विशेषतः । श्राद्धकाले तु सम्प्राप्तमतिथिं यो न पूजयेत्

sampūjya paramātmā vai hyatithiśca viśeṣataḥ | śrāddhakāle tu samprāptamatithiṃ yo na pūjayet

แท้จริงแล้วควรบูชาพระปรมาตมัน—และโดยเฉพาะอย่างยิ่งควรบูชาอาคันตุกะผู้มาเยือน แต่ผู้ใดเมื่อถึงกาลศราทธะแล้ว ไม่ถวายความเคารพแก่แขกที่มาถึง…

सम्पूज्यhaving duly worshipped
सम्पूज्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action)
TypeVerb
Rootसम् + पूज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल
परमात्माthe Supreme Self
परमात्मा:
Karma (Object understood with ‘sampūjya’)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः—परमः आत्मा
वैindeed
वै:
Sambandha-bodhaka (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
हिindeed
हि:
Sambandha-bodhaka (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
अतिथिःthe guest
अतिथिः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअतिथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formरीत्यर्थक/प्रकारवाचक अव्यय (adverb: especially)
श्राद्धकालेat the time of śrāddha
श्राद्धकाले:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुषः—श्राद्धस्य कालः
तुbut / indeed
तु:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषबोधक निपात (but/indeed)
सम्प्राप्तम्arrived
सम्प्राप्तम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + आप् (धातु)
Formक्त (PPP), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; here qualifying अतिथिम्
अतिथिम्a guest
अतिथिम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootअतिथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यःwho
यः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
does not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
पूजयेत्should worship / honor
पूजयेत्:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; here in relative clause with यः (generic ‘whoever would/should’)

A virtuous brāhmaṇa (instructional statement; continuation)

Tirtha: Revā-tīrtha milieu

Type: kshetra

Scene: A śrāddha setting: darbha grass, piṇḍa/anna preparations, a householder paused as a guest arrives; the elder teaches that the guest is Paramātman; hands folded in reverence.

P
Paramātmā
A
Atithi
Ś
Śrāddha

FAQs

Atithi-satkāra is elevated to worship; during śrāddha, honoring an arriving guest is a crucial component of dharma.

The Revā-kṣetra setting frames the teaching, though the verse itself is a general śrāddha/hospitality injunction.

During śrāddha-kāla, one must honor (pūjā/satkāra) any guest who arrives.