Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 82

मुनय ऊचुः । अदृष्टपूर्वमस्माभिर्वदनं मित्रघातिनाम् । कृत्वा पटान्तरे ह्येनं शृण्वन्तु गतिमस्य ताम्

munaya ūcuḥ | adṛṣṭapūrvamasmābhirvadanaṃ mitraghātinām | kṛtvā paṭāntare hyenaṃ śṛṇvantu gatimasya tām

เหล่ามุนีกล่าวว่า “เราไม่เคยเห็นหน้าผู้ทรยศต่อมิตรเลย จงให้ชายผู้นี้อยู่หลังม่าน แล้วให้ทูตทั้งหลายฟังเถิดว่า ชะตากรรมใดรอเขาอยู่”

munayaḥthe sages
munayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (मुनि प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — ‘sages’
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद — ‘said’
adṛṣṭa-pūrvamnever seen before
adṛṣṭa-pūrvam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootadṛṣṭa (अदृष्ट, √dṛś क्त) + pūrva (पूर्व)
Formकर्मधारय-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘never-seen-before’
asmābhiḥby us
asmābhiḥ:
Karana (Agent in passive sense/करण)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया, बहुवचन — ‘by us’
vadanamface
vadanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvadana (वदन प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘face/mouth’
mitra-ghātināmof those who kill friends
mitra-ghātinām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmitra (मित्र) + ghātin (घातिन् प्रातिपदिक)
Formउपपद/षष्ठी-तत्पुरुष; पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — ‘of friend-killers’
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√kṛ (कृ धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय — ‘having done/made’
paṭa-antarebehind a curtain
paṭa-antare:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpaṭa (पट) + antara (अन्तर)
Formसप्तमी-तत्पुरुष/समाहार-भाव; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — ‘in/within a cloth-curtain/behind a screen’
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (particle/emphasis) — ‘indeed/for’
enamhim
enam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘this one/him’
śṛṇvantulet (them) hear
śṛṇvantu:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (श्रु धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद — ‘let them hear’
gatimthe fate
gatim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgati (गति प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘course/destiny’
asyaof him
asya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — ‘of him’
tāmthat
tām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘that’ (qualifying gatim)

Munis (Sages)

Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Sages, stern and composed, refuse to look directly at a friend-betrayer; attendants draw a curtain, placing the accused behind it, as the sages prepare to declare his destined course.

M
Munis
M
Mitraghātin (friend-betrayer)

FAQs

Betrayal of trust and friendship is treated as an especially grave adharma, warranting solemn adjudication of one’s fate.

This verse is within the Revā Khaṇḍa (Narmadā/Revā sacred geography), but this specific line focuses on moral judgment rather than naming a particular tīrtha.

No ritual is prescribed here; the sages arrange a hearing/announcement of the sinner’s destined consequence.