Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 31

यदि सिद्धमिदं सर्वमन्नं स्यादाश्रमे गुरोः । यूयं बद्ध्वा मया सर्वे क्षेप्तव्या नर्मदाम्भसि

yadi siddhamidaṃ sarvamannaṃ syādāśrame guroḥ | yūyaṃ baddhvā mayā sarve kṣeptavyā narmadāmbhasi

“หากอาหารทั้งหมดนี้สำเร็จพร้อมจริงในอาศรมของครูของเราแล้ว เราจักมัดท่านทั้งปวงและโยนลงสู่น้ำแห่งแม่น้ำนรมทา”

यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional particle)
सिद्धम्prepared/accomplished
सिद्धम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying अन्नम्/इदम्)
इदम्this
इदम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying इदम्/अन्नम्)
अन्नम्food
अन्नम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
स्यात्should be
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
आश्रमॆin the hermitage
आश्रमॆ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
गुरोःof the teacher
गुरोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
बद्ध्वाhaving bound/tied
बद्ध्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
सर्वेall (of you)
सर्वे:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
क्षेप्तव्याःmust be thrown
क्षेप्तव्याः:
Karya (कार्य/Obligation)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/future passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विधेय (to be thrown)
नर्मदा-अम्भसिin the waters of the Narmadā
नर्मदा-अम्भसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक) + अम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘नर्मदायाः अम्भसि’

Baṭu (Śiva in disguise, per context)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: Brāhmaṇas and their teachers

Scene: The baṭu points toward the river, declaring that if the meal is indeed ready at the guru’s āśrama, he will bind the assembled brāhmaṇas and throw them into Narmadā’s current; the crowd reacts with shock and indignation.

N
Narmadā
G
Gurvāśrama (teacher’s āśrama)
A
Anna
B
Baṭu

FAQs

Words bind the speaker: a vow reverses power and exposes pride, teaching humility and responsibility.

The Narmadā (Revā) river is explicitly named, reinforcing its sacred status within Revā Khaṇḍa.

No formal rite is prescribed; the verse centers on a conditional vow tied to the guru’s āśrama and the sacred Narmadā waters.