Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 9

सर्वव्याधिविनिर्मुक्तः सर्वलोकेषु पूजितः । जीवेद्वर्षशतं साग्रं राजसं सत्सु विश्रुतः

sarvavyādhivinirmuktaḥ sarvalokeṣu pūjitaḥ | jīvedvarṣaśataṃ sāgraṃ rājasaṃ satsu viśrutaḥ

เขาปราศจากโรคภัยทั้งปวง เป็นที่เคารพในทุกหมู่ชน มีอายุครบหนึ่งร้อยปีและยิ่งกว่า—รุ่งเรืองดุจราชา และเลื่องลือในหมู่สัตบุรุษ

sarva-vyādhi-vinirmuktaḥfreed from all diseases
sarva-vyādhi-vinirmuktaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + vyādhi (प्रातिपदिक) + vi-nir-√muc (धातु) + kta (कृत्)
Formबहुपद-तत्पुरुषसमासः; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘सर्वेभ्यः व्याधिभ्यः विनिर्मुक्तः’ (masc nom sg; past participle used adjectivally)
sarva-lokeṣuin all worlds
sarva-lokeṣu:
Adhikaraṇa (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; तत्पुरुषः ‘सर्वेषु लोकेषु’ (locative plural)
pūjitaḥhonoured
pūjitaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpūj (धातु) + kta (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त) भूतकाले; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘honoured/worshipped’ (past participle used adjectivally)
jīvetmay live
jīvet:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootjīv (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् (optative, 3rd sg)
varṣa-śatama hundred years
varṣa-śatam:
Kāla-parimāṇa (Duration/कालपरिमाण)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; द्विगु-समासः ‘शतं वर्षाणि’ = ‘a hundred years’ (accusative singular; measure)
sāgramand more (over and above)
sāgram:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsāgra (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषणम्; ‘स-अग्र’ = ‘with excess/over and above’ (indeclinable adverbial use)
rājasamroyal, kingly
rājasam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootrājasa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषणम् (neuter accusative singular; qualifying implied ‘sukham/aiśvaryam’ or life)
satsuamong the good (people)
satsu:
Adhikaraṇa (Among/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; ‘सत्’ = ‘good people/saints’ (locative plural)
viśrutaḥrenowned
viśrutaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-√śru (धातु) + kta (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त) भूतकाले; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘renowned’ (past participle used adjectivally)

Mārkaṇḍeya (deduced)

Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)

Type: ghat

Scene: A dignified, healthy noble figure honored by assemblies of good people; physicians and ailments absent; symbols of longevity and prosperity—white parasol, attendants, and gifts to others.

T
The virtuous (sat)
D
Disease (vyādhi)

FAQs

Dharma expressed through sacred giving is portrayed as supporting health, social honor, and long life.

The verse concludes the promised fruits connected to the Revā-khaṇḍa tīrtha practice described earlier.

No new prescription; it summarizes फल (results) of the earlier snāna and svarṇa-dāna.