Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 8

यावत्पश्यामि मध्याह्ने स्नानकाल उपस्थिते । त्रैलोक्यं ज्वलनाकारं दुर्निरीक्षं दुरासदम्

yāvatpaśyāmi madhyāhne snānakāla upasthite | trailokyaṃ jvalanākāraṃ durnirīkṣaṃ durāsadam

เมื่อข้าพเจ้ามองในยามเที่ยง ครั้นถึงกาลอาบน้ำชำระแล้ว ก็เห็นไตรโลกเป็นดั่งเพลิงลุกโชน—ยากยิ่งจะจ้องมอง และยากยิ่งจะเข้าใกล้

yāvatas long as; until
yāvat:
Sambandha (Temporal relation/कालसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formअव्यय; कालपरिमाणवाचक/यावदर्थे (temporal limit: 'as long as/until')
paśyāmiI see
paśyāmi:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpaś (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद
madhyāhneat midday
madhyāhne:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmadhyāhna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
snāna-kāleat the time of bathing
snāna-kāle:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsnāna (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (snānasya kālaḥ)
upasthitehaving arrived; present
upasthite:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootupa-sthā (धातु) → upasthita (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), सप्तमी एकवचन, पुं/नपुं (context: kāle); 'present/arrived'
trailokyamthe three worlds
trailokyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; द्विगु-समास (त्रयः लोकाः)
jvalana-ākāramhaving the form of fire
jvalana-ākāram:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootjvalana (प्रातिपदिक) + ākāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (ज्वलनस्य आकारः)
dur-nirīkṣamhard to look at
dur-nirīkṣam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur (उपसर्ग/अव्यय) + nir-īkṣ (धातु) → nirīkṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/नञ्-सदृश (दुष्करं निरीक्षणं यस्य)
dur-āsadamhard to approach
dur-āsadam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur (उपसर्ग/अव्यय) + āsad (धातु) → āsada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (दुष्करम् आसादनम्/उपगमनम् यस्य)

A first-person narrator within Revā-khaṇḍa (speaker not explicit in the excerpt; treated as the experiencing voice of the episode)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: Addressed as ‘tāta’ (dear one/son) indicating an interlocutor in dialogue

Scene: At midday by the Revā, the seer beholds the three worlds as a single mass of intolerable flame—an apocalyptic, tejas-filled panorama—while the riverbank remains a potential sanctuary.

T
Trailokya (three worlds)

FAQs

Cosmic dissolution overwhelms ordinary human capacity; sacred times and acts (like snāna) are meaningful only when anchored in devotion and dharma.

The Revā/Narmadā milieu frames the narrative; the verse itself describes a universal fiery condition.

Snāna (bathing) is referenced as a time-marker, not as a detailed prescription.