Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 45

न रुजा मम कापि स्याच्छूलसंप्रोतितेऽगके । अमृतस्रावि तच्छूलं प्रभावात्कस्य शंस मे

na rujā mama kāpi syācchūlasaṃprotite'gake | amṛtasrāvi tacchūlaṃ prabhāvātkasya śaṃsa me

แม้กายของข้าถูกตรีศูลแทงทะลุ ก็หาได้มีความเจ็บปวดแม้แต่น้อยไม่ ตรีศูลนั้นประหนึ่งหยดอมฤตไหลริน—จงบอกเถิด ว่าเป็นด้วยฤทธิ์อำนาจของผู้ใด

nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
rujāby pain; with suffering
rujā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootrujā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; ‘रुजा’ = पीडा/रोगः (instrumental: ‘by pain/with pain’)
mamaof me; my
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
kāpiany (one)
kāpi:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkā (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + api (अव्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘कापि’ = काचित् (some/any)
syātmay be; should occur
syāt:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
śūla-saṃprotitewhen (someone) is impaled on the trident
śūla-saṃprotite:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootśūla (प्रातिपदिक) + saṃ-protita (कृदन्त; √pru/√prot? ‘प्रोत’ = छिद्रित/विद्ध)
Formसप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-आधारानुसार; ‘शूले संप्रोतिते’ = शूलेन/शूले विद्धे (locative: ‘when pierced on the trident’)
agakein/at Agaka (place/person-name)
agake:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootagaka (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; पुंलिङ्ग (सम्भाव्य)
amṛta-srāvinectar-flowing
amṛta-srāvi:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootamṛta (प्रातिपदिक) + srāvin (प्रातिपदिक/कृदन्त; √sru ‘to flow’)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (flowing nectar)
tatthat
tat:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; संकेतार्थक
śūlamtrident; spear
śūlam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśūla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
prabhāvātdue to the power (of it)
prabhāvāt:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootprabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/हेतु), एकवचन; कारणार्थे
kasyaof whom; whose
kasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक
śaṃsatell; declare
śaṃsa:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootśaṃs (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
meto me
me:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; सर्वनाम

Māṇḍavya

Tirtha: Śūlapāṇi-kṣetra (Revā/Narmadā circuit, implied)

Type: kshetra

Listener: Śūlapāṇi (Śiva)

Scene: A brāhmaṇa pierced upon a towering trident yet serene; the trident’s metal gleams and drips luminous amṛta; a subtle aura of Śiva’s presence surrounds the scene.

M
Māṇḍavya

FAQs

Devotion can transmute suffering; the devotee perceives divine protection even in harsh conditions.

Not explicit in the verse; it remains within the Revā Khaṇḍa’s devotional narrative.

None directly; the verse points to the experiential fruit of devotion rather than a formal rite.