Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 25

राजोवाच । यन्मयाऽपकृतं तात तवाज्ञानवशाद्बहु । प्रसादये त्वां तत्राहं न मे त्वं क्रोद्धुमर्हसि

rājovāca | yanmayā'pakṛtaṃ tāta tavājñānavaśādbahu | prasādaye tvāṃ tatrāhaṃ na me tvaṃ kroddhumarhasi

พระราชาตรัสว่า: "ข้าแต่ท่านบิดา ความผิดมหันต์ใดๆ ที่ข้าพเจ้าได้กระทำต่อท่านด้วยความเขลา ข้าพเจ้าขอขมาต่อท่าน ขอท่านอย่าได้โกรธเคืองข้าพเจ้าเลย"

राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
यत्whatever/that which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
अपकृतम्wrong done/offence
अपकृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअपकृत (कृदन्त; अप + कृ)
Formभूतकृत् (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मवाच्य-भाव
तातdear father/sir
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
तवof you/your
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अज्ञानignorance
अज्ञान:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootअज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (समासपूर्वपद)
वशात्due to (the control/influence)
वशात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootवश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; कारणार्थे (because of)
बहुmuch/great
बहु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying अपकृतम्)
प्रसादयेI appease / I seek to please
प्रसादये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रसादय् (धातु; causative of प्रसद्)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तत्रthere/in that matter
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (particle of negation)
मेfor me/of me
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (enclitic)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
क्रोद्धुम्to be angry
क्रोद्धुम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रुध् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), क्रियार्थक
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Rājā (the King)

Scene: A remorseful king, hands folded, addresses an elder sage as ‘father,’ pleading for forgiveness; attendants and a royal setting frame the moral tension.

R
Rājā
Ṛṣi (addressed as tāta)

FAQs

Admitting fault as born of ignorance and seeking forgiveness is upheld as a dharmic means of restoring harmony.

No site is named in this verse; it is a moral and relational moment within the Revā Khaṇḍa narrative.

The practice is interpersonal expiation—seeking pardon/appeasement (prasādana, kṣamā-yācñā).