Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 13

तथा तु वचनं तेषां ब्रुवतां स तपोधनः । न किंचिद्वचनं राजन्नवदत्साध्वसाधु वा

tathā tu vacanaṃ teṣāṃ bruvatāṃ sa tapodhanaḥ | na kiṃcidvacanaṃ rājannavadatsādhvasādhu vā

แม้เขาทั้งหลายจะกล่าวดังนั้น ฤๅษีผู้มั่งคั่งด้วยตบะนั้น ข้าแต่พระราชา มิได้เอื้อนเอ่ยถ้อยคำใดเลย ไม่ว่า “ดี” หรือ “ไม่ดี”

तथाthus
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (manner)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (thus/in that manner)
तुbut
तु:
Sambandha (contrast)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयबोधक निपात (but/indeed)
वचनम्a word/statement
वचनम्:
Karman (object; thing not spoken)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
ब्रुवताम्of those speaking/while they spoke
ब्रुवताम्:
Kālādhi karaṇa (concomitant action)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ) ‘ब्रुवत्’ का षष्ठी बहुवचन (genitive plural) / or सप्तमी-सम्बन्धे; ‘while they were speaking’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तपोधनःthe ascetic (wealth of austerity)
तपोधनः:
Karta (apposition to ‘सः’)
TypeNoun
Rootतपस् + धन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष
not
:
Pratiṣedha (negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात (negation)
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
Karman (object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; अनिश्चित/अल्पार्थ (indefinite ‘anything’)
वचनम्word
वचनम्:
Karman (object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘किञ्चित्’ के विशेष्य
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
अवदत्said/spoke
अवदत्:
Kriyā (main verb)
TypeVerb
Root√वद् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
साधुgood/right
साधु:
Karman (content of speech; ‘good’)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय/विशेषण)
Formप्रशंसावाचक अव्यय (approving particle)
असाधुbad/wrong
असाधु:
Karman (content of speech; ‘not good’)
TypeIndeclinable
Rootअसाधु (अव्यय/विशेषण)
Formनिन्दावाचक अव्यय (disapproving particle)
वाor
वा:
Sambandha (disjunction)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात (or)

Deductive: Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating; addressing a king in the frame

Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: A king (explicitly addressed)

Scene: The sage sits unmoving, lips closed, eyes serene; guards speak animatedly but receive no reply; the contrast between agitation and stillness dominates.

T
tapodhana (sage)
R
rājan (king/listener)

FAQs

A vow, once undertaken, is held as sacred; yet the narrative invites reflection on how vows interact with compassion and social duty.

The Revā Khaṇḍa’s holy terrain remains the context; the āśrama is depicted as a seat of strict vrata-practice.

Implicitly, steadfast observance of mauna-vrata (silence), even under questioning.