या चेयमुर्वशी मत्तः समुद्भूता पुरंदर त्रेताग्निहेतुभूतेयं एवं प्राप्य भविष्यति
yā ceyamurvaśī mattaḥ samudbhūtā puraṃdara tretāgnihetubhūteyaṃ evaṃ prāpya bhaviṣyati
ข้าแต่ปุรันทร (พระอินทร์)! อุรวศีผู้นี้ซึ่งบังเกิดจากเรา ครั้นกาลล่วงไปจักเป็นเหตุอันเกี่ยวเนื่องกับเตรตาคนี—ไฟศักดิ์สิทธิ์สามประการ—และจักบรรลุคติอันกำหนดไว้ดังนี้
Unspecified in snippet (speaker addresses Indra as Purandara and foretells Urvaśī’s role)
Tirtha: Revā (Narmadā) milieu (contextual)
Type: river
Listener: Indra (Purandara)
Scene: A prophetic moment: a radiant Urvaśī emerging from a divine source, with Indra (Purandara) listening; behind them, the iconography of three sacred fires—three altars or three flames—signifying tretāgni destiny.
Purāṇic narratives link celestial events to Vedic institutions, presenting sacred rites (like the fires) as upheld through divinely guided history.
No specific tīrtha is directly praised; the verse connects mythic figures to Vedic fire tradition within the Revā-kṣetra narrative.
It references tretāgni (the three sacred fires), but does not prescribe a specific performance here.