Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 75

जायमानः कथं विष्णुमात्मानं परमं च यत् । रागद्वेषौ तथा लोभं कः कुर्यादमराङ्गनाः

jāyamānaḥ kathaṃ viṣṇumātmānaṃ paramaṃ ca yat | rāgadveṣau tathā lobhaṃ kaḥ kuryādamarāṅganāḥ

ผู้เกิดมาในโลกนี้จะก่อให้เกิดความยึดติด ความชัง และความโลภได้อย่างไร ในเมื่อพระวิษณุคืออาตมัน และทรงเป็นปรมัตถ์สูงสุด โอ้เหล่านางอมร!

जायमानःbeing born; while taking birth
जायमानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootजायमान (कृदन्त; √जन् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; वर्तमानकाले शतृ/शानच्-प्रत्ययान्तः (present participle, middle/passive sense)
कथम्how?
कथम्:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
विष्णुम्Vishnu
विष्णुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
आत्मानम्the Self
आत्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
परम्supreme
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying)
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
यत्which/that
यत्:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; सम्बन्धसूचकं सर्वनाम (relative pronoun)
रागद्वेषौattachment and aversion
रागद्वेषौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराग (प्रातिपदिक) + द्वेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (copulative)
तथाlikewise; also
तथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थ (adverb: likewise/also)
लोभम्greed
लोभम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
कःwho?
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम (interrogative pronoun)
कुर्यात्would do; should make
कुर्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अमराङ्गनाःO celestial women (apsarases)
अमराङ्गनाः:
Sambodhana/Address (Vocative sense/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक) + अङ्गना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (amarāṇām aṅganāḥ)

Celestial women (Apsarās / Amarāṅganāḥ), speaking collectively (contextual deduction)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: amarāṅganāḥ (celestial women)

Scene: A serene teacher addresses celestial women, pointing inward to the heart-lotus where Viṣṇu shines as the Self; the Revā river flows nearby, symbolizing purification of passions.

V
Viṣṇu

FAQs

If Viṣṇu is realized as one’s own Self and the Supreme, the impulses of attachment, aversion, and greed cannot be justified or sustained.

No specific site is named; the verse is ethical-philosophical teaching embedded in the Revā Khaṇḍa setting.

None; it prescribes inner purification through right knowledge/vision rather than an external rite.