Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 6

संक्षिप्य तु मया पृष्टं विस्तराद्द्विज शंस मे

saṃkṣipya tu mayā pṛṣṭaṃ vistarāddvija śaṃsa me

แม้ข้าพเจ้าจะถามโดยย่อ โอ พราหมณ์ จงเล่าให้ข้าพเจ้าฟังโดยพิสดารเถิด

संक्षिप्यhaving summarized, briefly
संक्षिप्य:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम् + √क्षिप् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); ‘having summarized/briefly’
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; instrumental singular
पृष्टम्asked
पृष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√पृच्छ् (धातु) → पृष्ट (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘asked’ (agreeing with implied प्रश्नम्)
विस्तरात्in detail, from elaboration
विस्तरात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootविस्तर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; ablative singular
द्विजO twice-born
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; vocative singular
शंसtell, relate
शंस:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√शंस् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; dative singular

Yudhiṣṭhira

Tirtha: Siddheśvara (contextual)

Type: kshetra

Listener: A king (addressed as ‘mahārāja’ in the surrounding passage)

Scene: The questioner requests a full, expansive narration from the brāhmaṇa, emphasizing humility and eagerness to hear.

Y
Yudhiṣṭhira

FAQs

Humility and eagerness to learn invite fuller revelation of dharma and tīrtha-māhātmya.

The ongoing discussion concerns Siddheśvara Tīrtha, though this verse itself is a conversational transition.

None; it requests an expanded explanation of the preceding claim about siddhi and the Ādityas.