Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 6

तस्याश्चरणविक्षेपैः सर्वमेकार्णवं जलम् । विक्षिप्तफेनपुञ्जौघैर्नृत्यन्तीव समं ततः

tasyāścaraṇavikṣepaiḥ sarvamekārṇavaṃ jalam | vikṣiptaphenapuñjaughairnṛtyantīva samaṃ tataḥ

ด้วยการเหวี่ยงย่างแห่งเท้าของนางอย่างฉับไว น้ำทั้งปวงประหนึ่งรวมเป็นมหาอรรณพเดียว กระแสกองฟองที่กระเด็นพลุ่งพล่านทำให้ดูราวกับสายน้ำกำลังร่ายรำไปทั่วทุกทิศ

तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Pronoun, Genitive (6th), Singular
चरण-विक्षेपैःby the tossing/throwing of (her) feet
चरण-विक्षेपैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचरण (प्रातिपदिक) + विक्षेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘चरणस्य विक्षेपः’ इति षष्ठी-तत्पुरुष; Masculine, Instrumental (3rd), Plural
सर्वम्all, entire
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Nom/Acc, Singular
एक-अर्णवम्like one ocean; an oceanic mass
एक-अर्णवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक) + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः ‘एकः अर्णवः इव’; Neuter, Nom/Acc, Singular
जलम्water
जलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Nom/Acc, Singular
विक्षिप्त-फेन-पुञ्ज-ओघैःwith torrents of scattered heaps of foam
विक्षिप्त-फेन-पुञ्ज-ओघैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविक्षिप्त (कृदन्त; √क्षिप्) + फेन (प्रातिपदिक) + पुञ्ज (प्रातिपदिक) + ओघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः ‘विक्षिप्ताः फेनपुञ्जाः येषां ते ओघाः’; Masculine, Instrumental (3rd), Plural
नृत्यन्तीdancing
नृत्यन्ती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनृत्यत् (कृदन्त; √नृत्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; वर्तमान-कृदन्त (शतृ); Feminine, Nominative (1st), Singular
इवas if
इव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
समम्evenly, altogether
समम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
ततःthen, thereafter
ततः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)

Narrator (contextual, within Revā Khaṇḍa narration)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Listener: Implied Purāṇic audience

Scene: The cow’s hooves strike and scatter foam; the entire expanse becomes a single cosmic ocean; white foam arcs like garlands; the waters appear to dance in rhythmic waves.

R
Revā (Narmadā)
E
Ekārṇava (cosmic deluge/ocean)

FAQs

Divine śakti can transform fearsome chaos (the deluge) into a controlled, auspicious order—seen here as the ‘dancing’ waters under the Goddess’s power.

Revā/Narmadā herself is glorified as a living tīrtha whose presence sanctifies and protects even amid cosmic dissolution imagery.

No explicit ritual is prescribed in this verse; it is a descriptive mahātmya passage praising the river-goddess’s power.