ततः प्रसुप्तः सहसा विबुद्धो रात्रिक्षये देववरः स्वभावात् । विक्षोभयन् बाहुभिरर्णवाम्भो जगत्प्रणष्टं सलिले विमृश्य
tataḥ prasuptaḥ sahasā vibuddho rātrikṣaye devavaraḥ svabhāvāt | vikṣobhayan bāhubhirarṇavāmbho jagatpraṇaṣṭaṃ salile vimṛśya
ครั้นเมื่อราตรีสิ้นสุด เทวผู้ประเสริฐนั้นตื่นขึ้นโดยฉับพลันตามสภาวะของพระองค์เอง ทรงกวัดแกว่งพระกรกวนสายน้ำมหาสมุทร แล้วทรงใคร่ครวญถึงโลกที่สูญหายไปในห้วงน้ำแห่งปรลัย
Unspecified narrator (within Revā Khaṇḍa context)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrthas (contextual)
Type: river
Scene: At the end of the cosmic night, the deity awakens upon the waters; with mighty arms he churns/stirs the flood-ocean, contemplating the submerged world.
Cosmic cycles are governed by divine order: dissolution is followed by re-awakening and renewed concern for creation.
No explicit tirtha appears in this verse.
None; it is narrative cosmology.