Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 29

सर्वव्यापिनमव्यक्तमनन्तं विश्वतोमुखम् । तस्य पादतलाभ्याशे स्वर्णकेयूरमण्डिताम्

sarvavyāpinamavyaktamanantaṃ viśvatomukham | tasya pādatalābhyāśe svarṇakeyūramaṇḍitām

พระองค์ทรงแผ่ซ่านทั่วสรรพสิ่ง มิปรากฏรูป ไร้ที่สุด และมีพระพักตร์หันไปทุกทิศ. ใกล้ฝ่าพระบาทของพระองค์ ข้าพเจ้าได้เห็นพระนาง—ประดับพาหุรัดทองคำงดงาม

सर्वव्यापिनम्all-pervading
सर्वव्यापिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व-व्यापिन् (प्रातिपदिक; सर्व + व्यापिन्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; विशेषणम् (Masculine, Accusative singular)
अव्यक्तम्unmanifest
अव्यक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअ-व्यक्त (प्रातिपदिक; नञ्-समास/उपसर्गपूर्वक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (Masculine, Accusative singular)
अनन्तम्endless, infinite
अनन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअ-नन्त (प्रातिपदिक; नञ्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (Masculine, Accusative singular)
विश्वतोमुखम्facing all directions
विश्वतोमुखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविश्वतः-मुख (प्रातिपदिक; विश्वतः (अव्यय) + मुख)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (Masculine, Accusative singular)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन (Genitive singular)
पादतलाभ्याशेnear the soles of the feet
पादतलाभ्याशे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाद-तल-अभ्याश (प्रातिपदिक; पाद + तल + अभ्याश)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन (Locative singular)
स्वर्णकेयूरमण्डिताम्adorned with golden armlets
स्वर्णकेयूरमण्डिताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्वर्ण-केयूर-मण्डित (कृदन्त-प्रातिपदिक; मण्ड्/मण्डय् धातु (धातु) + क्त; स्वर्ण + केयूर)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषणम् (Feminine, Accusative singular; past participle)

Unspecified narrator (within Revā Khaṇḍa context; likely a ṛṣi/narrator describing a vision)

Tirtha: Revā (Narmadā) tirtha milieu (general)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A cosmic Lord described as unmanifest and all-faced; near His feet stands the Goddess, luminous, wearing golden armlets—an intimate, devotional framing at the pādatala.

T
The Lord (Īśa/Śiva implied)
D
Devī (implied; developed in next verses)

FAQs

The verse pairs transcendence (avyakta, ananta) with devotion: the Divine is approached through reverent vision at the Lord’s feet.

No explicit site is named; the passage supports the Revā Khaṇḍa’s sacred narrative atmosphere.

None; the verse is a transitional description leading to Devī’s identification.