जटाजूटेन महता स्फुरद्विद्युत्समार्चिषा । एकार्णवं जगत्सर्वं व्याप्य देवं व्यवस्थितम्
jaṭājūṭena mahatā sphuradvidyutsamārciṣā | ekārṇavaṃ jagatsarvaṃ vyāpya devaṃ vyavasthitam
ด้วยมวยผมชฎาอันใหญ่ยิ่ง เปล่งประกายดุจสายฟ้าแลบ; พระเทวะทรงสถิตมั่น—แผ่ซ่านครอบคลุมทั้งมหาสมุทรเอกและสรรพจักรวาล
Unspecified narrator (within Revā Khaṇḍa context; likely a ṛṣi/narrator describing a vision)
Scene: A standing (or established) cosmic deity with a massive jaṭā-crown crackling like lightning; the figure’s presence expands to fill ocean and universe—still yet all-encompassing.
The Lord’s radiance and all-pervasion are affirmed: He is not limited by dissolution, but remains the ground of the cosmos.
No single tirtha is named in this verse; it supports the Revā Khaṇḍa’s broader sacred-geography framework.
None; the verse is descriptive and contemplative.