Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 27

जटाजूटेन महता स्फुरद्विद्युत्समार्चिषा । एकार्णवं जगत्सर्वं व्याप्य देवं व्यवस्थितम्

jaṭājūṭena mahatā sphuradvidyutsamārciṣā | ekārṇavaṃ jagatsarvaṃ vyāpya devaṃ vyavasthitam

ด้วยมวยผมชฎาอันใหญ่ยิ่ง เปล่งประกายดุจสายฟ้าแลบ; พระเทวะทรงสถิตมั่น—แผ่ซ่านครอบคลุมทั้งมหาสมุทรเอกและสรรพจักรวาล

जटा-जूटेनwith the matted-hair mass
जटा-जूटेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootजटा (प्रातिपदिक) + जूट (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (जटारूपं जूटम्), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular
महताgreat/huge
महता:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular (agreeing with जटाजूटेन)
स्फुरत्-विद्युत्-सम-आर्चिषाwith a radiance like flashing lightning
स्फुरत्-विद्युत्-सम-आर्चिषा:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootस्फुरत् (कृदन्त; √स्फुर्) + विद्युत् (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक) + अर्चिस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (अर्चिस्), तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular; ‘with radiance equal to flashing lightning’
एक-अर्णवम्the single ocean
एक-अर्णवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक) + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
जगत्the world
जगत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
सर्वम्entire/all
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (agreeing with जगत्)
व्याप्यhaving pervaded
व्याप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√व्याप् (धातु) → व्याप्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having pervaded’
देवम्the god
देवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
व्यवस्थितम्standing/established
व्यवस्थितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootवि+अव+√स्था (धातु) → व्यवस्थित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular; ‘stationed/established’

Unspecified narrator (within Revā Khaṇḍa context; likely a ṛṣi/narrator describing a vision)

Scene: A standing (or established) cosmic deity with a massive jaṭā-crown crackling like lightning; the figure’s presence expands to fill ocean and universe—still yet all-encompassing.

D
Deva (the Lord)
E
Ekārṇava

FAQs

The Lord’s radiance and all-pervasion are affirmed: He is not limited by dissolution, but remains the ground of the cosmos.

No single tirtha is named in this verse; it supports the Revā Khaṇḍa’s broader sacred-geography framework.

None; the verse is descriptive and contemplative.