Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 17

गोरूपेण विभोर्वाक्यात्त्वत्सकाशमिहागता । मा मृषावचनः शम्भुर्भवेदिति च सत्वरा

gorūpeṇa vibhorvākyāttvatsakāśamihāgatā | mā mṛṣāvacanaḥ śambhurbhavediti ca satvarā

ด้วยพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า เราจึงแปลงเป็นโคและมาหาเจ้าที่นี่โดยเร็ว เพื่อมิให้พระวาจาของศัมภูเป็นเท็จ

गो-रूपेणin the form of a cow
गो-रूपेण:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगो-रूप (प्रातिपदिक; components: गो + रूप)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; ‘गोः रूपम्’ इति षष्ठी-तत्पुरुष
विभोःof the Lord
विभोः:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
वाक्यात्from the command/statement
वाक्यात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
त्वत्-सकाशम्to your presence, near you
त्वत्-सकाशम्:
Gati/Goal (Destination)
TypeNoun
Rootत्वत्-सकाश (प्रातिपदिक; components: त्वत् + सकाश)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; ‘त्वत्’ (2nd person genitive base) + ‘सकाश’ = ‘near you’
इहhere
इह:
Deśa-adhikaraṇa (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
आगता(I) have come
आगता:
Kriyā (Predicative)
TypeVerb
Rootआ + √गम् (धातु) + क्त → आगत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘has come’
माnot
मा:
Pratiṣedha
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात (prohibitive/negative)
मृषा-वचनःone whose word is false
मृषा-वचनः:
Viśeṣaṇa (of शम्भुः)
TypeAdjective
Rootमृषा-वचन (प्रातिपदिक; components: मृषा + वचन)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘मृषा एव वचनम्’ इति कर्मधारय
शम्भुःŚambhu (Śiva)
शम्भुः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; शिव-नाम
भवेत्would be / should become
भवेत्:
Kriyā
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
इतिthus
इति:
Quotation marker
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति सूचक अव्यय (quotative)
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
सत्वराquickly, hastily
सत्वरा:
Kriyā-viśeṣaṇa (Manner)
TypeAdjective
Rootसत्वर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् प्रयोगः (as adverbial adjective)

Unspecified (deduced: the same divine being, now describing her cow-form mission)

Tirtha: Revā/Narmadā (episode-site)

Type: ghat

Listener: The addressed agent at the scene (the one who can act to save the brāhmaṇa)

Scene: A luminous cow appears suddenly by divine command; the narrative stresses speed and purpose: to ensure Śambhu’s statement does not become false. The cow is not ordinary—its presence radiates divinity.

Ś
Śambhu (Śiva)

FAQs

The Lord’s promise is inviolable; divine agents act to uphold Śiva’s truth and protect dharma.

The Revā/Narmadā sacred region is the narrative setting, central to Revā-khaṇḍa’s tīrtha-glorification.

No direct ritual is given; the emphasis is on faith in Śiva’s word and swift dharmic action.