Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 14

त्वं हि मे शरणं जाता भाग्यशेषेण सुव्रते

tvaṃ hi me śaraṇaṃ jātā bhāgyaśeṣeṇa suvrate

โอ สตรีผู้มีปณิธานอันประเสริฐ แท้จริงเธอได้เป็นที่พึ่งของข้า ด้วยเศษบุญวาสนาสุดท้ายของข้า

त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुषार्थे (2nd person pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; लिङ्ग-निरपेक्ष
हिindeed, for
हि:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/हेतु-बोधक
मेof me, my
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (enclitic form)
शरणम्refuge, shelter
शरणम्:
Pradhāna-predicative (Predicate/विशेष्य-निर्देश)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; here predicate nominative
जाताhas become
जाता:
Kriyā (Predicative verbal notion)
TypeVerb
Root√जन् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय) → जात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘become/has become’
भाग्यशेषेणby the remaining portion of (my) fortune
भाग्यशेषेण:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभाग्य-शेष (प्रातिपदिक; components: भाग्य + शेष)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; भाग्यस्य शेषः इति षष्ठी-तत्पुरुष
सुव्रतेO woman of good vows
सुव्रते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु-व्रत (प्रातिपदिक; components: सु + व्रत)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; ‘सु’ उपसर्ग-पूर्वक गुणवाचक

Narrator (rescued brāhmaṇa/devotee)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Scene: A distressed devotee addresses a noble-vowed woman as his sole refuge on the banks/stream of Revā; the river’s sanctity is implied, with an atmosphere of urgency and surrender.

R
Revā (Narmadā)

FAQs

Meeting the saving divine presence is portrayed as the fruit of accumulated puṇya; refuge in the sacred is the path out of fear.

Revā/Narmadā as the ultimate śaraṇa (refuge) for the devotee.

None explicitly; the emphasis is on śaraṇāgati and the role of prior merit.