Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 12

दिव्यं प्राणबलं जज्ञे समुद्रप्लवनक्षमम् । ततस्तां प्रत्युवाचेदं का त्वमेकार्णवीकृते

divyaṃ prāṇabalaṃ jajñe samudraplavanakṣamam | tatastāṃ pratyuvācedaṃ kā tvamekārṇavīkṛte

พลังปราณอันเป็นทิพย์บังเกิดในตัวข้าพเจ้า สามารถข้ามมหาสมุทรได้ แล้วข้าพเจ้าจึงกล่าวแก่นางว่า “เมื่อสรรพสิ่งกลายเป็นมหาสมุทรเดียวเช่นนี้ ท่านเป็นใครกัน?”

दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
प्राणबलम्vital strength
प्राणबलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); समासः: प्राण-बलम् (strength of life-breath)
जज्ञेwas born / arose
जज्ञे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
समुद्रocean
समुद्र:
Sambandha (Relation in compound/समाससम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रातिपदिक (in compound)
प्लवनcrossing / swimming
प्लवन:
Sambandha (Relation in compound/समाससम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्लवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रातिपदिक (in compound)
क्षमम्capable (of crossing the ocean)
क्षमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); समासः: समुद्र-प्लवन-क्षमम् (capable of ocean-crossing)
ततःthen
ततः:
Kala-adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रम/कारणवाचक (then/thereupon)
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
प्रतिin return / towards
प्रति:
Upasarga (Preverb/उपसर्ग)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय, उपसर्ग/पूर्वसर्ग (preverb) used with √वच्
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
काwho? (fem.)
का:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-सर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
एकार्णवीकृतेin (the world) made into one ocean
एकार्णवीकृते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक) + अर्णव (प्रातिपदिक) + कृ (धातु) → कृत (कृ-धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); समासः: एक-अर्णवी-कृते (when made into a single ocean)

Narrator (rescued brāhmaṇa/devotee)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Listener: Divine rescuer (Revā/Devī implied)

Scene: The brāhmaṇa stands newly empowered, aura of prāṇa-force around him, gazing across an endless cosmic ocean; he turns toward the divine mother/savior and asks her identity amid the ekārṇava.

R
Revā (Narmadā)
E
Ekārṇava
S
Samudra (ocean)

FAQs

Grace empowers the devotee beyond normal limits; spiritual awakening naturally leads to inquiry into the divine’s true identity.

Revā/Narmadā is central; her mahātmya is shown through bestowing extraordinary vitality and protection.

None; the verse focuses on the boon (strength) and the ensuing theological question.