Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 11

न शोकदुःखे प्रतिपत्स्यतीह जीवन्मृतो याति मुरारिसाम्यम् । महान्ति पापानि विसृज्य दुग्धं पुनर्न मातुः पिबते स्तनोद्यत्

na śokaduḥkhe pratipatsyatīha jīvanmṛto yāti murārisāmyam | mahānti pāpāni visṛjya dugdhaṃ punarna mātuḥ pibate stanodyat

ผู้นั้นย่อมไม่ตกอยู่ในโศกและทุกข์ ณ ที่นี้; ดุจ “ตายทั้งที่ยังมีชีวิต” ย่อมบรรลุความเสมอภาคกับมุราริ (พระวิษณุ) ได้. เมื่อสลัดบาปใหญ่ทั้งหลายแล้ว ย่อมไม่กลับไปดื่มน้ำนมจากถันมารดาที่ชูขึ้นอีก—คือพ้นจากการเวียนว่ายเกิดใหม่.

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
śoka-duḥkhein sorrow and suffering
śoka-duḥkhe:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक) + duḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), द्विवचन; द्वन्द्व-समास (copulative)
pratipatsyatiwill fall into / will experience
pratipatsyati:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootprati√pad (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
ihahere
iha:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
jīvan-mṛtaḥdead while living (living-dead)
jīvan-mṛtaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootjīvan (√jīv, कृदन्त) + mṛta (√mṛ, कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारय-समास (descriptive)
yātigoes / attains
yāti:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
murāri-sāmyamequality with Murāri (Viṣṇu)
murāri-sāmyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmurāri (प्रातिपदिक) + sāmya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative)
mahāntigreat
mahānti:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; विशेषण
pāpānisins
pāpāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
visṛjyahaving cast off
visṛjya:
Kriya (पूर्वक्रिया/absolutive)
TypeVerb
Rootvi√sṛj (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having abandoned/released’
dugdhammilk
dugdham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdugdha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
punaragain
punar:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formपुनरावृत्त्यर्थक-अव्यय (adverb: again)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
mātuḥof (his) mother
mātuḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
pibatedrinks
pibate:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√pā (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद
stana-udyatthe breast held out (for suckling)
stana-udyat:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootstana (प्रातिपदिक) + udyat (√yam/√ud√yam, कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुष-समास (determinative: ‘breast-offered/raised’)

Unspecified (phalaśruti-style promise within Revākhaṇḍa; likely a sage/narrator to a king)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha (general)

Type: tirtha

Listener: (Contextual) a king (rājendra)

Scene: A serene pilgrim on the Narmadā bank, eyes half-closed in inward ‘death to the world’, sins falling away like dark smoke; a subtle vision of Viṣṇu (Murāri) as the liberated goal; imagery of the ‘mother’s milk’ motif symbolizing no return to womb-life.

M
Murāri (Viṣṇu)

FAQs

True religious observance culminates in detachment, purification from sin, and liberation from the cycle of rebirth.

The promised fruits apply to the Revā/Narmadā Śālagrāma-centric observance described in this chapter.

No new rite is added; it states the spiritual fruits (pāpa-kṣaya, relief from duḥkha, and rebirth-release).