Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 49

उत्कृष्टरसरसायनखड्गां जनविवरपादुकासिद्धिः । चिह्नं हि तव नतानां दृश्यत इह जन्मनि प्रकटम्

utkṛṣṭarasarasāyanakhaḍgāṃ janavivarapādukāsiddhiḥ | cihnaṃ hi tava natānāṃ dṛśyata iha janmani prakaṭam

เครื่องหมายแห่งพระกรุณาของพระองค์ต่อผู้กราบนอบน้อม ปรากฏชัดในชาตินี้เอง—รสยาและรสายนะอันประเสริฐ น้ำอมฤตฟื้นวัย ดาบแห่งชัยชนะ และสิทธิอัศจรรย์ เช่น เคลื่อนไปท่ามกลางผู้คนโดยไร้อุปสรรค และบรรลุปาทุกา-สิทธิ (การเดินทางรวดเร็วและคุ้มครอง)

उत्कृष्टexcellent
उत्कृष्ट:
(Compound member)
TypeAdjective
Rootउत्कृष्ट (कृदन्त; √कृष् (धातु) + क्त, उपसर्ग उत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
रसरसायनelixir/essence and alchemical potion
रसरसायन:
(Compound member)
TypeNoun
Rootरस-रसायन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन; समासः—रस+रसायन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
खड्गाम्a sword (of excellent elixir/alchemy)
खड्गाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootखड्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पूर्वपद-विशेषणसमासः—उत्कृष्ट-रसरसायन-खड्गा (Feminine, Accusative, Singular)
जनpeople
जन:
(Compound member)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
विवरhole/opening
विवर:
(Compound member)
TypeNoun
Rootविवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
पादुकाsandals
पादुका:
(Compound member)
TypeNoun
Rootपादुका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
सिद्धिः(the siddhis like) people-(attraction), making openings, and sandals (magical attainments)
सिद्धिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—जन+विवर+पादुका+सिद्धिः (Feminine, Nominative, Singular; a set of siddhis)
चिह्नम्a sign/mark
चिह्नम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचिह्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (explanatory/emphatic particle)
तवof you/your
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive, Singular)
नतानाम्of the devotees who bow
नतानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनत (कृदन्त; √नम् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Genitive, Plural; 'of those who have bowed')
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद (Present Indicative, 3rd person, Singular, Ātmanepada)
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
जन्मनिin (this) birth
जन्मनि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Locative, Singular)
प्रकटम्manifestly, openly
प्रकटम्:
Kriya-vishesana (Predicate adjective/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रकट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)

Bhṛgu (addressing Śiva)

Tirtha: Revā-kṣetra anugraha-lakṣaṇas

Type: kshetra

Scene: A devotee bows at a riverside shrine; around them appear symbolic ‘grace-marks’: a glowing rasāyana vial, fragrant herbs, a radiant sword of victory, and mystical pādukās suggesting swift protected travel; onlookers part as the devotee moves unhindered.

B
Bhṛgu
Ś
Śiva

FAQs

Śiva’s compassion is not only posthumous; its signs can become visible even within one’s present life for those who sincerely bow in devotion.

The verse occurs within the Revā Khaṇḍa context (Narmadā/Revā sacred geography), though this particular line emphasizes Śiva’s grace rather than naming a single tīrtha.

No explicit rite is prescribed here; the act highlighted is praṇāma (bowing) as an expression of bhakti.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App