Previous Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 35

तत्र तीर्थे मृतानां तु नराणां भावितात्मनाम् । अनिवर्तिका गतिस्तेषां विष्णुलोकात्कदाचन

tatra tīrthe mṛtānāṃ tu narāṇāṃ bhāvitātmanām | anivartikā gatisteṣāṃ viṣṇulokātkadācana

ณทิรถะนั้น ผู้คนผู้มีจิตวิญญาณบริสุทธิ์และฝึกฝนแล้ว หากสิ้นชีวิต ณ ที่นั้น ย่อมมีคติไม่หวนกลับ; เขาจะไม่กลับจากวิษณุโลกาเลยแม้กาลใด

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक अव्यय/adverb of place)
तीर्थेat the sacred ford/place of pilgrimage
तीर्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (singular)
मृतानाम्of the dead
मृतानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त; √मृ (धातु) + क्त)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (plural); विशेषण—‘नराणाम्’ इति
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle; emphasis/contrast)
नराणाम्of men
नराणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (plural)
भावितात्मनाम्of those whose selves are purified/steadied
भावितात्मनाम्:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootभावित-आत्मन् (कृदन्त-समास; भावित (√भू/√भाव् + क्त) + आत्मन् (प्रातिपदिक))
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (plural); विशेषण—‘नराणाम्’ इति; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (भावितः आत्मा येषाम्)
अनिवर्तिकाnon-returning
अनिवर्तिका:
Karta (Predicate adjective with subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनिवर्तिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular); विशेषण—‘गतिः’ इति
गतिःthe course/destination
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (plural); सर्वनाम
विष्णुलोकात्from Vishnu’s world
विष्णुलोकात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootविष्णु-लोक (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन (singular); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (विष्णोः लोकः)
कदाचनever/at any time
कदाचन:
Kala-adhikarana (Temporal adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक अव्यय/adverb of time; ‘at any time/ever’)

Narrator (Mārkaṇḍeya, inferred)

Type: tirtha

Listener: Yudhiṣṭhira

Scene: A serene river-tīrtha on Revā’s bank; a yogic devotee’s final moment attended by subtle divine messengers; a luminous path rising toward Viṣṇuloka, signifying ‘anivartikā gati’.

V
Viṣṇuloka
T
Tīrtha (Gaṅgāvāhaka implied)

FAQs

A holy place is not merely geographic—when approached with inner purification, it is portrayed as a gateway to a non-returning spiritual destination.

The tīrtha of the passage—Gaṅgāvāhaka Tīrtha in the Revā Khaṇḍa context.

No new ritual is prescribed; the verse states the fruit for ‘bhāvita-ātmā’ persons who pass away at the tīrtha.