प्रावृट्कालं समासाद्य भविष्यति जलाकुला । प्लाव्योभयतटं देवी प्राप्य मामुत्तरस्थितम्
prāvṛṭkālaṃ samāsādya bhaviṣyati jalākulā | plāvyobhayataṭaṃ devī prāpya māmuttarasthitam
“ครั้นถึงฤดูฝน นางจักอัดแน่นด้วยสายน้ำ เมื่อมาถึงเรา ณ ฟากเหนือแล้ว เทวีจักท่วมท้นทั้งสองฝั่ง”
Śiva (deduced)
Tirtha: Revā (Narmadā) in prāvṛṭ-kāla
Type: river
Scene: Monsoon arrives; Revā becomes water-laden and floods both banks after reaching the Lord stationed to the north—river as a powerful goddess in motion.
Sacred time (kāla) and sacred place (tīrtha) converge—seasonal changes are framed as divinely charged opportunities for purification.
Śaṅkhoddhāra-tīrtha and its river-banks within the Revā Khaṇḍa landscape.
Implicitly points to monsoon-time river rites; explicit prescriptions (snāna, śrāddha) appear in subsequent verses.