Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 74

धौतपापो विशुद्धात्मा फलते फलमुत्तमम् । गोसहस्रप्रदानेन दत्तं भवति भारत

dhautapāpo viśuddhātmā phalate phalamuttamam | gosahasrapradānena dattaṃ bhavati bhārata

เมื่อบาปถูกชำระและจิตภายในบริสุทธิ์ ย่อมบังเกิดผลอันประเสริฐยิ่ง; โอ้ภารตะ นั่นเสมือนกับได้ถวายทานโคหนึ่งพันตัว

धौतपापःone whose sins are washed away
धौतपापः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootधौत (कृदन्त, धाव्/धौ धातु) + पाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः—यस्य पापं धौतं सः
विशुद्धात्माone of purified soul
विशुद्धात्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविशुद्ध (कृदन्त/प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः—यस्य आत्मा विशुद्धः सः
फलतेbears fruit / attains result
फलते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootफल् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
फलम्fruit/result
फलम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
उत्तमम्excellent/supreme
उत्तमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (फलम् इत्यस्य)
गोसहस्रप्रदानेनby the donation of a thousand cows
गोसहस्रप्रदानेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगो + सहस्र + प्रदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; समासः—गो-सहस्र-प्रदान (gift of a thousand cows)
दत्तम्given (donation made)
दत्तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे/कर्मणि प्रयोग
भवतिbecomes/is
भवति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भारतO Bhārata
भारत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Skanda (deduced from Skanda Purāṇa narrative style; exact speaker not in snippet)

Tirtha: Revā tīrtha (Revākhaṇḍa)

Type: tirtha

Listener: Bhārata

Scene: A devotee emerges from the river, radiant and composed, while in a symbolic overlay a thousand cows (go-sahasra) appear as a merit-metaphor; sages or priests acknowledge the transformation.

B
Bhārata

FAQs

Purification through sacred practice yields supreme merit, comparable to the greatest traditional charities.

The Revā-tīrtha context of the Revākhaṇḍa within the Āvantya Khaṇḍa (Narmadā sacred geography).

The verse highlights the fruit of purification and equates it to go-sahasra-dāna (donation of a thousand cows).