Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 51

स्वभर्तृधर्मिणीं कोपं मा कुरुष्वातिथिं कुरु । सतां समीपं सम्प्राप्तां सर्वं मे क्षन्तुमर्हथ

svabhartṛdharmiṇīṃ kopaṃ mā kuruṣvātithiṃ kuru | satāṃ samīpaṃ samprāptāṃ sarvaṃ me kṣantumarhatha

อย่าได้กริ้วต่อข้าพเจ้า ผู้มั่นคงในธรรมแห่งสามี จงรับข้าพเจ้าเป็นอาคันตุกะเถิด เมื่อข้าพเจ้าได้มาถึงต่อหน้าสัตบุรุษแล้ว ขอได้โปรดอภัยแก่ข้าพเจ้าทุกประการ

svabhartṛdharmiṇīma wife devoted to her own husband
svabhartṛdharmiṇīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsva + bhartṛ + dharminī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वस्य भर्तुः धर्मिणी)
kopaṃanger
kopaṃ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkopa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
do not
:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle, used with imperative)
kuruṣvado / make
kuruṣva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
atithiṃguest
atithiṃ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootatithi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
kurudo / perform
kuru:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
satāmof the good (people)
satām:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
samīpaṃnear / to the presence
samīpaṃ:
Adhikarana (Goal/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamīpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थे (as goal)
samprāptāmhaving arrived
samprāptām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam + prāp (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘सम्प्राप्त’ = arrived
sarvaṃeverything
sarvaṃ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
meof me / my
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; enclitic form
kṣantumto forgive
kṣantum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootkṣam (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय-रूप (infinitive)
arhathayou all should / are worthy (to)
arhatha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपद

Śāṇḍilī

Tirtha: Revā tīrtha (ethical injunction setting)

Type: kshetra

Listener: Audience within the kathā frame

Scene: Śāṇḍilī stands before sages with composed firmness, requesting they treat her as a guest and not with anger; sages’ faces show mixed surprise and contemplation.

Ś
Śāṇḍilī
S
Sat (the virtuous/sages)

FAQs

Anger is to be restrained; hospitality (ātithi-dharma) and forgiveness are hallmarks of saintly conduct.

The Revā Khaṇḍa’s spiritual atmosphere frames the teaching, but no single site is specified in this verse.

Ātithi-satkāra is implied: treating the arriving person as a guest worthy of respect and non-violence.