Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 16

तापसैर्वेष्टितो यत्र ददृशे तत्र सन्निधौ । दण्डवासिवचः श्रुत्वा प्रत्यक्षाङ्गविभूषणम्

tāpasairveṣṭito yatra dadṛśe tatra sannidhau | daṇḍavāsivacaḥ śrutvā pratyakṣāṅgavibhūṣaṇam

ในที่นั้น ณ เบื้องพระพักตร์ของเขาเอง ข้าพเจ้าเห็นเขาถูกเหล่าฤๅษีตบะรายล้อม ครั้นได้ยินถ้อยคำของยามผู้ถือทัณฑ์ ก็ประจักษ์ชัดถึงเครื่องหมายและเครื่องประดับแห่งกายเป็นพยานตรง

तापसैःby/with ascetics
तापसैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतापस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचनम्
वेष्टितःsurrounded
वेष्टितः:
Karta (Subject qualifier)
TypeVerb
Rootवेष्ट् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Relative location marker)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक-सम्बन्ध
ददृशेwas seen/appeared
ददृशे:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (adverb of place)
सन्निधौin (their) presence/nearby
सन्निधौ:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootसन्निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचनम्
दण्ड-वासि-वचःthe words of the staff-bearing (ascetic)
दण्ड-वासि-वचः:
Karma (Object of ‘श्रुत्वा’)
TypeNoun
Rootदण्ड (प्रातिपदिक) + वासिन् (प्रातिपदिक) + वचस् (प्रातिपदिक)
Formसमासः (षष्ठी-तत्पुरुषः): दण्डवासिनः वचः; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-viseshana (Prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावेन
प्रत्यक्ष-अङ्ग-विभूषणम्a manifest ornament of the body (i.e., visible mark/adornment)
प्रत्यक्ष-अङ्ग-विभूषणम्:
Karma/Viseshya (Appositional object; context-dependent)
TypeNoun
Rootप्रत्यक्ष (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक) + विभूषण (प्रातिपदिक)
Formसमासः (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः): प्रत्यक्षं यद् अङ्गविभूषणम्; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्

City-guard / witness continuing his report (implied)

Tirtha: Māṇḍavya-āśrama (within Revā region)

Type: kshetra

Scene: At the hermitage, Māṇḍavya sits with ascetics encircling him; a staff-bearing guard speaks, and the observer notes visible ‘ornaments/marks’ on the body as proof; tension between sanctity and suspicion.

A
Ascetics (tāpasāḥ)
G
Guard (daṇḍa-bearing officer)

FAQs

True judgment in dharma should rely on pratyakṣa (direct evidence) and responsible inquiry, even when ascetic settings are involved.

The ascetic āśrama setting is referenced, but no specific tīrtha is praised in this verse.

None; it emphasizes observation and evidentiary certainty.