ईश्वर उवाच । यावद्विभीषणमतं यावद्धर्मनिषेवणम् । करिष्यसि दृढात्मा त्वं तावदेतद्भविष्यति
īśvara uvāca | yāvadvibhīṣaṇamataṃ yāvaddharmaniṣevaṇam | kariṣyasi dṛḍhātmā tvaṃ tāvadetadbhaviṣyati
พระอีศวรตรัสว่า: ตราบใดที่เจ้ามีจิตมั่นคงยึดมั่นในปณิธานของวิภีษณะ ตราบใดที่เจ้าปฏิบัติและรับใช้ธรรมะ ตราบนั้นสิ่งนี้ (พรและการประทับอยู่) จักสำเร็จดำรงอยู่
Śiva (Īśvara)
Tirtha: Eponymous Revā-tīrtha (implied)
Type: tirtha
Scene: Śiva speaks with calm authority, setting a condition: as long as the petitioner follows Vibhīṣaṇa’s righteous path and serves dharma, the boon stands; the rākṣasa listens attentively, humbled.
Divine boons and sacred benefits endure when grounded in steadfast adherence to Dharma.
The statement supports the ongoing sanctity of the Aṅkūreśvara Tīrtha by tying it to righteous conduct.
The prescription is ethical and devotional: continue dharmaniṣevaṇa (practice of Dharma) to sustain the boon’s efficacy.