श्रीमार्कण्डेय उवाच । समातृभिर्भूतगणश्च घोरैर्वृतः समन्तात्स ननर्त शूली । गजेन्द्रचर्मावरणे वसानः संहर्तुकामश्च जगत्समस्तम्
śrīmārkaṇḍeya uvāca | samātṛbhirbhūtagaṇaśca ghorairvṛtaḥ samantātsa nanarta śūlī | gajendracarmāvaraṇe vasānaḥ saṃhartukāmaśca jagatsamastam
ศรีมารกัณฑेयกล่าวว่า: เมื่อถูกโอบล้อมทุกทิศด้วยหมู่ภูตอันดุร้ายพร้อมเหล่ามาตฤกา พระผู้ทรงตรีศูลก็เริ่มร่ายรำ ทรงนุ่งห่มหนังพญาช้าง และดูประหนึ่งทรงมุ่งจะรวบรวมจักรวาลทั้งสิ้นเข้าสู่ปรลัย
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā-kṣetra (Revākhaṇḍa setting)
Type: kshetra
Scene: Mārkaṇḍeya narrates: Śiva the trident-bearer begins a fearsome dance, encircled by ghora bhūtas and the Mātṛs, wearing an elephant-hide cloak, poised to draw the cosmos into dissolution.
All creation is sustained and withdrawn by the Lord; remembering Śiva as both protector and dissolver cultivates detachment and reverence for dharma.
This verse functions as a cosmic-theological prelude within the Revā Khaṇḍa; it does not directly name a specific tīrtha in this line.
No explicit vrata, dāna, snāna, or japa is prescribed in this verse.