Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 21

गुरुदाराभिलाषी च कृकलासो भवेच्चिरम् । जलप्रस्रवणं यस्तु भिन्द्यान्मत्स्यो भवेन्नरः

gurudārābhilāṣī ca kṛkalāso bhavecciram | jalaprasravaṇaṃ yastu bhindyānmatsyo bhavennaraḥ

ผู้ใดใคร่ภรรยาของครู ย่อมเป็นจิ้งจกอยู่เนิ่นนาน. และมนุษย์ผู้ทำลายทางระบายน้ำ ย่อมเกิดเป็นปลา.

गुरुदाराभिलाषीone who desires the wife of his teacher
गुरुदाराभिलाषी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगुरु + दारा + अभिलाषिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गुरोः दारान् अभिलाषते इति)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
कृकलासःlizard
कृकलासः:
Karya/Phala (Result/फल)
TypeNoun
Rootकृकलास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन
चिरम्for a long time
चिरम्:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
जलप्रस्रवणम्water-outlet/drain
जलप्रस्रवणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजल + प्रस्रवण (प्रातिपदिक; √स्रु (धातु) + ल्युट्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (जलस्य प्रस्रवणम्)
यःwho (he who)
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (relative pronoun)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषणार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
भिन्द्यात्should break/pierce
भिन्द्यात्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√भिद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
मत्स्यःfish
मत्स्यः:
Karya/Phala (Result/फल)
TypeNoun
Rootमत्स्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन
नरःman/person
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Sūta (deduced)

Tirtha: Revā (Narmadā) milieu (contextual)

Type: river

Scene: Two-part moral scene: (1) a student casting a lustful glance toward the guru’s wife, with a lizard motif indicating future rebirth; (2) a man breaking a water spout/sluice at a tank or canal, with fish imagery emerging from his shadow.

G
guru
D
dārā (wife)
J
jala-prasravaṇa (water outlet)

FAQs

Reverence for the guru’s household and protection of communal water systems are treated as sacred duties; violating them causes degrading rebirth.

No specific tīrtha is mentioned in the provided verse.

None explicitly; it enforces dharma through prohibitions—do not violate the guru’s household and do not damage water outlets.