Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 19

हरन्वस्त्रं भवेद्गोधा गरदः पवनाशनः । प्रव्राजी गमनाद्राजन् भवेन्मरुपिशाचकः

haranvastraṃ bhavedgodhā garadaḥ pavanāśanaḥ | pravrājī gamanādrājan bhavenmarupiśācakaḥ

ผู้ใดลักฉลองพระองค์/เสื้อผ้า ผู้นั้นย่อมเกิดเป็นกิ้งก่ากอดหา (อิกัวนา). ผู้ใดวางยาพิษ ย่อมเป็นผู้กินลม (พวนาศนะ) ราวกับดำรงชีพด้วยลม. และข้าแต่พระราชา ผู้ใดละทิ้งพรหมจรรย์แห่งการออกบวช (ปรวรชยา) แล้วเที่ยวเร่ร่อนผิดทาง ย่อมเป็นปีศาจแห่งทะเลทราย

हरन्stealing
हरन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootहृ (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि
वस्त्रम्cloth/garment
वस्त्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
गोधाan iguana/monitor lizard
गोधा:
Karta-predicative (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootगोधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
गरदःpoisoner / one dealing in poison
गरदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगरद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पवनाशनःwind-eater (one who lives on air)
पवनाशनः:
Karta-predicative (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootपवन + अशन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (पवनम् अशनम्/अशनः)
प्रव्राजीa wandering ascetic
प्रव्राजी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्र-√व्रज् (धातु) + इन्/ई (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; प्रव्रजितः/संन्यासी (wanderer)
गमनात्from (improper) going/wandering
गमनात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootगमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे (because of going)
राजन्O king
राजन्:
Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
मरुपिशाचकःa desert-goblin/ghoul
मरुपिशाचकः:
Karta-predicative (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootमरु + पिशाचक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (मरौ पिशाचकः/मरुपिशाचः)

Sūta (deduced)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha sphere (contextual)

Type: river

Listener: rājan (a king) explicitly addressed, indicating a royal interlocutor in the surrounding discourse

Scene: Three stark vignettes: a cloth-thief creeping as a godhā (iguana) near a hut; a poisoner with a dark vial, shown as a gaunt being ‘feeding on wind’; a wandering pseudo-renunciant in a desert, shadowed by a maru-piśāca (desert ghoul), with a king witnessing (vocative ‘rājan’).

R
rājan (king)
P
pravrājī (renunciant)
P
piśāca

FAQs

The verse condemns theft, poisoning, and hypocrisy in renunciation, stressing that dharma applies to both householders and ascetics.

No named tīrtha appears in this verse.

None; it is a catalogue of karmic consequences.