विदितौ प्रेषितौ तत्र यत्र देवो जगत्प्रभुः । प्राणस्य भीत्या दृष्टोऽसौ सिंहासनगतः प्रभुः
viditau preṣitau tatra yatra devo jagatprabhuḥ | prāṇasya bhītyā dṛṣṭo'sau siṃhāsanagataḥ prabhuḥ
ครั้นถูกจำแนกได้แล้ว จึงถูกส่งไปยังที่ซึ่งเทพผู้เป็นเจ้าแห่งโลกประทับอยู่ และพระองค์ผู้ทรงน่าเกรงขามถึงลมหายใจแห่งชีวิตนั้น ปรากฏประทับเหนือพระที่นั่งบัลลังก์
Unspecified (Revā Khaṇḍa narrator; likely Sūta in the frame)
Scene: Messengers arrive at a vast hall; Yama, terrifyingly majestic, sits enthroned—his presence steals the breath with awe; the court’s architecture suggests cosmic law made visible.
Encountering the cosmic judge evokes profound awe, reminding readers that actions (karma) are ultimately accountable under dharma.
None; this verse is set in the otherworldly court/seat of authority associated with Yama in the Revā Khaṇḍa narrative.
None directly; the emphasis is narrative and contemplative.