Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 27

युधिष्ठिर उवाच । कथं स वञ्चितो राजा वायसाभ्यां कुतोऽथवा । पुरा येन प्रतिज्ञातं धीगर्भेण महात्मना

yudhiṣṭhira uvāca | kathaṃ sa vañcito rājā vāyasābhyāṃ kuto'thavā | purā yena pratijñātaṃ dhīgarbheṇa mahātmanā

ยุธิษฐิระกล่าวว่า: “พระราชานั้นถูกอีกาสองตัวลวงได้อย่างไร และมันมาจากที่ใด? และในกาลก่อน มหาตมัน ธีครรภะได้ให้ปฏิญาณไว้เช่นไร?”

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
कथम्how
कथम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
वञ्चितःdeceived
वञ्चितः:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeAdjective
Rootवञ्चित (कृदन्त; वञ्च् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
राजाking
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वायसाभ्याम्by two crows
वायसाभ्याम्:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवायस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), द्विवचन
कुतःfrom where / why
कुतः:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: from where/why)
अथवाor else
अथवा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (conjunction: or)
पुराformerly
पुरा:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
येनby whom / by which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धे (relative pronoun)
प्रतिज्ञातम्promised
प्रतिज्ञातम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootप्रतिज्ञात (कृदन्त; प्रति+ज्ञा धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘promised’
धीगर्भेणby Dhīgarbha
धीगर्भेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootधीगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (धी + गर्भ)
महात्मनाby the great-souled (one)
महात्मना:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; समासः कर्मधारय (महत् + आत्मन्)

Yudhiṣṭhira

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-context

Type: river

Listener: Mārkaṇḍeya (addressed as viprendra)

Scene: A royal court scene: Yudhiṣṭhira, composed yet intensely curious, questions the sage about two mysterious crows and an ancient vow by Dhīgarbha; attendants and palm-leaf manuscripts suggest sacred history being unfolded.

Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhīgarbha
V
Vāyasa (crows)

FAQs

Respectful questioning (praśna) is presented as a dharmic method for uncovering sacred history and moral causality.

The Revā Khaṇḍa setting remains the wider sacred geography; the verse focuses on narrative causation rather than naming a site.

None; it is a request for narrative explanation.