Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 26

तत्र याह्यविचारेण गन्तुं चेच्छक्यते त्वया । एवमुक्तो द्विजैर्विप्रो गन्तुं तत्र प्रचक्रमे

tatra yāhyavicāreṇa gantuṃ cecchakyate tvayā | evamukto dvijairvipro gantuṃ tatra pracakrame

“จงไปที่นั่นโดยไม่ลังเล หากท่านสามารถเดินทางได้” ครั้นถูกพราหมณ์ทั้งหลายกล่าวเช่นนั้น พราหมณ์ผู้นั้นก็เริ่มออกเดินทางไปยังสถานที่นั้น

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक क्रियाविशेषण/adverb of place)
याहिgo
याहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
अविचारेणwithout deliberation; without hesitation
अविचारेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअविचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (usage), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययभाव (indeclinable verbal)
चेत्if
चेत्:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formअव्यय (शर्तार्थक/conditional particle)
शक्यतेis possible
शक्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
त्वयाby you
त्वया:
Kartr (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक/adverb of manner)
उक्तःhaving been told; addressed
उक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
द्विजैःby the twice-born (Brahmins)
द्विजैः:
Karana/Agent (Speaker/करण/कर्ता-हेतु)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
विप्रःthe Brahmin
विप्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययभाव
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक)
प्रचक्रमेset out; began to go
प्रचक्रमे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रम् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद; उपसर्ग: प्र-

Sūta (narration; advice quoted from Dvijas)

Listener: Śaunaka and other ṛṣis (typical frame; not explicit here)

Scene: A group of brāhmaṇas instruct a fellow brāhmaṇa pilgrim; he gathers his staff and water-pot, beginning his departure toward a sacred place on the Revā’s banks.

D
Dvija (Brāhmaṇas)
V
Vipra (Brāhmaṇa)
B
Bhāskara-tīrtha (implied)

FAQs

When guided by the wise, one should act decisively toward purification and healing through dharmic means.

The destination is Bhāskara-tīrtha near Ādityeśvara on the northern bank of the Revā (Narmadā).

A practical prescription: undertake tīrtha-yātrā (pilgrimage) without delay, as capability allows.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App