एतत्ते कथितं राजन्देवस्य परमेष्ठिनः । कारणं दश जन्मनां सर्वपापक्षयंकरम्
etatte kathitaṃ rājandevasya parameṣṭhinaḥ | kāraṇaṃ daśa janmanāṃ sarvapāpakṣayaṃkaram
ข้าได้กล่าวแก่พระราชาแล้วถึงเหตุและเรื่องราวแห่งการอวตารสิบประการของพระผู้เป็นเจ้าสูงสุด ผู้ทรงทำลายบาปทั้งปวงสิ้นไป
Śrī Mārkaṇḍeya (contextual attribution within the Revākhaṇḍa narration)
Listener: Rājā (addressed as rājan / dharāpāla)
Scene: A sage addressing a king at the close of a sacred narrative, with palm-leaf manuscript and a calm hermitage setting; the sense of completion and purification.
Listening to and remembering the Lord’s avatāras is presented as purifying, strengthening faith and diminishing sin.
No specific location is praised in this verse; it closes a doctrinal narration within Revā Khaṇḍa.
The implied practice is śravaṇa (devotional hearing) of the avatāra account as a purifier.