Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 34

शूली धनुष्मान्कवची किरीटी श्मशानभस्मोक्षितसर्वगात्रः । कपालमालाकुलकण्ठनालो महाहिसूत्रैरवबद्धमौलिः

śūlī dhanuṣmānkavacī kirīṭī śmaśānabhasmokṣitasarvagātraḥ | kapālamālākulakaṇṭhanālo mahāhisūtrairavabaddhamauliḥ

ทรงตรีศูล ทรงธนู ทรงเกราะ และทรงมงกุฎ—พระวรกายทั่วทั้งสิ้นชโลมด้วยเถ้าจากป่าช้า; พระศอคล้องพวงมาลัยกะโหลก และพระเศียรถูกผูกด้วยสายแห่งนาคใหญ่

शूलीthe trident-bearer
शूली:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशूलिन् (प्रातिपदिक; तद्धित -इन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
धनुष्मान्having a bow
धनुष्मान्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधनुष्मत् (प्रातिपदिक; मतुप्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त
कवचीarmored
कवची:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकवचिन् (प्रातिपदिक; तद्धित -इन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
किरीटीcrowned
किरीटी:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकिरीटिन् (प्रातिपदिक; तद्धित -इन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
श्मशान-भस्म-उक्षित-सर्व-गात्रःwhose whole body is sprinkled with cremation-ground ash
श्मशान-भस्म-उक्षित-सर्व-गात्रः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्मशान (प्रातिपदिक) + भस्म (प्रातिपदिक) + उक्षित (उक्ष् धातु, क्त) + सर्व (प्रातिपदिक) + गात्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (यस्य सर्वगात्रं श्मशानभस्मना उक्षितम्)
कपाल-माला-आकुल-कण्ठ-नालःwhose neck is crowded with a garland of skulls
कपाल-माला-आकुल-कण्ठ-नालः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकपाल (प्रातिपदिक) + माला (प्रातिपदिक) + आकुल (प्रातिपदिक) + कण्ठ (प्रातिपदिक) + नाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (यस्य कण्ठनालः कपालमालया आकुलः)
महा-अहि-सूत्रैःwith cords of great serpents
महा-अहि-सूत्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + अहि (प्रातिपदिक) + सूत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन
अवबद्ध-मौलिःwhose crown/topknot is bound
अवबद्ध-मौलिः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअवबद्ध (बन्ध् धातु, क्त; उपसर्ग: अव) + मौलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced)

Scene: Śiva as armed guardian: triśūla and bow, armored and crowned, body fully smeared with cremation ash; skull-garland around the neck; great serpents as cords binding the topknot—an awe-inspiring, death-transcending presence.

Ś
Śiva (Hara)
Ś
Śūla (trident)
C
Cremation ground (Śmaśāna)
K
Kapāla-mālā (skull garland)
S
Serpents (Ahi)

FAQs

Śiva’s cremation-ground symbols teach detachment from bodily pride and remembrance of impermanence while honoring the Lord beyond death.

No single tīrtha is explicitly named here; the verse supports the Revā Khaṇḍa’s broader Śaiva sacred narrative.

None stated; it is descriptive praise (dhyāna-oriented iconography).