Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 13

स्वयं विनुद्धः सततमुन्मिषन्निमिषंस्तथा । शीघ्रं प्रपश्य भुञ्जानो मन्त्रहीनं समुद्गिरेत्

svayaṃ vinuddhaḥ satatamunmiṣannimiṣaṃstathā | śīghraṃ prapaśya bhuñjāno mantrahīnaṃ samudgiret

แม้ตนจะถูกขัดขวางและฟุ้งซ่านอยู่เสมอ—กะพริบตาถี่และเหลียวมองไปมา—ครั้นกำลังกินก็ควรรีบเปล่งพระนามอันศักดิ์สิทธิ์ แม้มิได้มีมนตร์ประกอบก็ตาม

svayamoneself
svayam:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), स्वार्थे (reflexive/emphatic: 'oneself')
vinuddhaḥbeing obstructed/checked
vinuddhaḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-√rudh (रुध्) + नुद्/नुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; अर्थः—'प्रतिबद्धः/निरुद्धः' (obstructed/checked)
satatamconstantly
satatam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsatatam (अव्यय/नपुंसकलिङ्ग-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb) — 'नित्यं' (constantly)
unmiṣanopening (the eyes)
unmiṣan:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootud-√miṣ (मिष्) (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'उन्मिषन्'—उन्मीलयन् (opening the eyes)
nimiṣanblinking
nimiṣan:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootni-√miṣ (मिष्) (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'निमिषन्'—निमीलयन् (closing/blinking)
tathāthus/likewise
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (particle/adverb) — 'तद्वत्/एवम्' (thus/likewise)
śīghramquickly
śīghram:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन प्रयुक्तं नपुंसकलिङ्ग-एकवचन-प्रथमा/द्वितीया रूपम्; क्रियाविशेषण—'शीघ्रतया' (quickly)
prapaśyasee/notice clearly
prapaśya:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√paś (पश्)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद; 'प्रपश्य'—भलीभूतं पश्य (look/see clearly)
bhuñjānaḥwhile eating
bhuñjānaḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Root√bhuj (भुज्) (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle), आत्मनेपद-प्रयोगः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'भुञ्जानः'—भुञ्जन् (eating/consuming)
mantra-hīnamwithout a mantra
mantra-hīnam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootmantra (प्रातिपदिक) + hīna (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (नञ्/वर्जनार्थे—'मन्त्रेण हीनम्'); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
samudgiretshould utter
samudgiret:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ud-√gir (गिर्)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; 'समुद्गिरेत्'—उच्चारयेत्/उद्गिरति (should utter)

Skanda (deduced)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrthas (general Revākhaṇḍa frame)

Type: kshetra

Scene: A distressed pilgrim by the Narmadā, mid-meal, eyes restless; despite agitation he folds hands and softly utters Hari’s name, with the river’s sanctity in the background.

V
Viṣṇu (implied via nāma-kīrtana context)

FAQs

In hardship or disorder, the divine name remains accessible and effective even when formal ritual precision is not possible.

No specific tirtha is named; the verse stresses the universality of nāma as a refuge.

Uttering the divine name promptly—even mantrahīna (without formal mantra)—including in ordinary acts like eating, especially when troubled.