Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 22

एवं कृतस्य तस्याथ तस्मिंस्तीर्थे विशेषतः । यत्पुण्यं फलमुद्दिष्टं तत्ते सर्वं वदाम्यहम्

evaṃ kṛtasya tasyātha tasmiṃstīrthe viśeṣataḥ | yatpuṇyaṃ phalamuddiṣṭaṃ tatte sarvaṃ vadāmyaham

ดังนี้แล กิจที่กระทำแล้วนั้น—โดยเฉพาะ ณ ตีรถะนั้น—บุญผลที่ได้ประกาศไว้ ข้าพเจ้าจักกล่าวแก่ท่านให้ครบถ้วนทั้งสิ้น

एवम्thus
एवम्:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
कृतस्यof (one) who has done/performed
कृतस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त; √कृ)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) (gen. sg.)
तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (pronoun; gen. sg.)
अथthen, now
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर/प्रस्तावक-अव्यय (particle: then/now)
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन (pronoun; loc. sg.)
तीर्थेat the sacred ford/place
तीर्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन (loc. sg.)
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formविशेषवाचक-अव्यय (adverb: especially)
यत्whatever/that which
यत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (relative pronoun; nom. sg.)
पुण्यम्meritorious, holy
पुण्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (neut. nom. sg.)
फलम्fruit, result
फलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (neut. nom. sg.)
उद्दिष्टम्declared, stated
उद्दिष्टम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद् + दिश् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) (neut. nom. sg.)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (demonstrative; here nom. sg.)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; सर्वनाम (dat. sg.)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (neut. acc. sg. agreeing with ‘तत्’)
वदामिI tell
वदामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, उत्तम-पुरुष, एकवचन (1st sg. pres.)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (1st pers. nom. sg.)

Unspecified in this snippet (contextually a Purāṇic narrator addressing a royal listener in Revākhaṇḍa)

Type: tirtha

Listener: Rājendra

Scene: The narrator-sage/Skanda figure gestures as if beginning a formal proclamation of merits; listeners sit attentively near the riverbank shrine.

FAQs

Sacred places intensify the spiritual fruit of dharmic acts; the text emphasizes confidently hearing and trusting the declared tīrtha-phala.

A particular tīrtha within the Revā Khaṇḍa (Narmadā/Revā sacred geography) is being praised, though the name is not stated in this single verse.

No specific rite is named here; it introduces the forthcoming statement of the tīrtha’s promised spiritual results.