तावत्पुष्करपात्रेषु पिबन्ति पितरो जलम् । अयने विषुवे चैव युगादौ सूर्यसंक्रमे
tāvatpuṣkarapātreṣu pibanti pitaro jalam | ayane viṣuve caiva yugādau sūryasaṃkrame
ตลอดเวลานั้นเอง เหล่าปิตฤ (บรรพชน) ดื่มน้ำจากภาชนะดอกบัว—โดยเฉพาะในอายนะ (ครีษ/เหมายัน), วิษุวะ (วิษุวัต), ยุคเริ่มต้น และคราวสังกรานติของพระอาทิตย์
Narratorial/Instructional voice within Revākhaṇḍa (deduced)
Tirtha: Revā-tīrtha (unspecified)
Type: ghat
Scene: Above the river-ford, subtle celestial imagery shows Pitṛs seated in a luminous realm, drinking water from lotus-cups synchronized with the devotee’s bathing below; the sun’s course is indicated by zodiacal markers.
Offerings at a tīrtha, especially when aligned with sacred calendrical moments, are believed to directly benefit one’s ancestors.
The verse continues the Revākhaṇḍa’s “that tīrtha” context within the Revā/Narmadā sacred region.
Pitṛ-related water offering context is implied, with emphasis on auspicious timings: ayana (solstice), viṣuva (equinox), yugādi (beginning of an age), and sūrya-saṅkrānti (solar ingress).