निमन्त्रितास्तु ते सर्वे समाजग्मुर्यथाक्रमम् । ततो यादववंशस्य तिलकौ बलकेशवौ
nimantritāstu te sarve samājagmuryathākramam | tato yādavavaṃśasya tilakau balakeśavau
ดังนั้นผู้ได้รับเชิญทั้งปวงก็มาถึงตามลำดับ ครั้นแล้วเครื่องประดับแห่งวงศ์ยาทวะทั้งสอง—พระพลรามและพระเกศวะ (กฤษณะ)—ก็เสด็จมา
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced: narrative style within Āvantya Khaṇḍa)
Tirtha: कुण्डिन-क्षेत्र
Type: kshetra
Listener: युधिष्ठिर
Scene: आमंत्रित जनों की पंक्तिबद्ध आवक; नगर-द्वार पर बलराम और कृष्ण का आगमन—श्वेत/नील वर्ण, आयुध-चिह्न, यदुवंशीय वैभव
Dharma is upheld through orderly conduct and honoring rightful invitations; divine presence enters where propriety and devotion are maintained.
The wider frame is the Revā (Narmadā) sacred region in the Āvantya Khaṇḍa; the verse itself narrates events at Kuṇḍina (Vidarbha) as part of the Purāṇic itinerary.
None explicitly; the focus is narrative—guests assembling according to proper custom.