Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 64

प्रभिन्नगोपुरद्वारं केशशुष्कास्थिसंकुलम् । प्रदग्धग्रामनगरं भस्मपुंजाभिसंवृतम्

prabhinnagopuradvāraṃ keśaśuṣkāsthisaṃkulam | pradagdhagrāmanagaraṃ bhasmapuṃjābhisaṃvṛtam

ประตูเมืองและซุ้มประตูถูกทำลาย สถานที่นั้นเกลื่อนไปด้วยเส้นผม ซากแห้งกรัง และกระดูก หมู่บ้านและเมืองต่างๆ ถูกเผาทำลายและปกคลุมไปด้วยกองเถ้าถ่าน

prabhinnabroken, shattered
prabhinna:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-√bhid (भिद्, विदारणे) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (gopuradvāram)
gopuradvāramgateway of the tower/fort-gate
gopuradvāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgopura (प्रातिपदिक) + dvāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (gopurasya dvāram)
keśaśuṣkāsthisaṃkulamcrowded with hair, dried bones
keśaśuṣkāsthisaṃkulam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkeśa (प्रातिपदिक) + śuṣka (प्रातिपदिक) + asthi (प्रातिपदिक) + saṃkula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (keśaiḥ śuṣkaiḥ asthibhiḥ saṃkulam) विशेषण
pradagdhaburnt, scorched
pradagdha:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-√dah (दह्, दाहे) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (grāmanagaram)
grāmanagaramvillages and towns
grāmanagaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgrāma (प्रातिपदिक) + nagara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (grāmaś ca nagaraṃ ca) समाहारार्थे
bhasmapuṃjābhisaṃvṛtamcovered with heaps of ash
bhasmapuṃjābhisaṃvṛtam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhasma (प्रातिपदिक) + puṃja (प्रातिपदिक) + abhi-√vṛ (वृ, आवरणे) + kta (क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष (bhasma-puṃjaiḥ abhisaṃvṛtam) क्त-कृदन्त; विशेषण

Mārkaṇḍeya (narration; implied from immediate context)

Scene: Smashed gateways and broken arches; streets littered with hair and bones; towns reduced to charred ruins under drifts of ash, the air thick and gray.

V
Villages (Grāma)
C
Cities (Nagara)

FAQs

Human constructions and social order can collapse; spiritual practice aims at what is not destroyed by time.

No tīrtha is identified; the verse depicts generalized devastation.

None in this verse.