यद्ब्रह्म आद्यं प्रवदन्ति केचिद्यं सर्वमीशानमजं पुराणम् । तमेकरूपं तमनेकरूपमरूपमाद्यं परमव्ययाख्यम्
yadbrahma ādyaṃ pravadanti kecidyaṃ sarvamīśānamajaṃ purāṇam | tamekarūpaṃ tamanekarūpamarūpamādyaṃ paramavyayākhyam
สิ่งที่บางพวกกล่าวว่าเป็นพรหมันดั้งเดิม—พระองค์ผู้เป็นสรรพสิ่ง เป็นพระอีศาน ผู้ไม่เกิดและโบราณ—พระองค์นั้นถูกพรรณนาว่าเป็นรูปเดียว เป็นหลายรูป และไร้รูป: ปฐมะ ผู้สูงสุด ผู้มีนามว่า “อวฺยยะ” อันไม่เสื่อมสลาย
Unknown (narrative voice within Revā Khaṇḍa context)
Scene: A cosmic vision: Īśāna as a luminous center that alternates between a single serene form, multiple emanated forms filling the directions, and a formless radiance beyond outline; the universe appears as a subtle mandala within Him.
The Supreme can be approached as one, many, or formless—yet remains the same imperishable reality.
No site is named; it continues the metaphysical exposition within Revā Khaṇḍa.
None.