युधिष्ठिर उवाच । किमर्थं लोकपालैश्च तपश्चीर्णं पुरानघ । नर्मदातटमाश्रित्य ह्येतन्मे वक्तुमर्हसि
yudhiṣṭhira uvāca | kimarthaṃ lokapālaiśca tapaścīrṇaṃ purānagha | narmadātaṭamāśritya hyetanme vaktumarhasi
ยุธิษฐิระกล่าวว่า: ข้าแต่ท่านผู้ปราศจากบาป เหตุไฉนในกาลก่อนเหล่าโลกบาลจึงบำเพ็ญตบะ โดยอาศัยฝั่งแม่น้ำนรมทา? ขอท่านโปรดบอกข้าพเจ้า
Yudhiṣṭhira
Tirtha: Narmadā-taṭa (Revā-tīra)
Type: river
Listener: Śrī Mārkaṇḍeya (respondent)
Scene: Yudhiṣṭhira, humble yet regal, questions the sage about why the Lokapālas performed austerities on the Narmadā bank; the river forms a serene backdrop to the inquiry.
Sacred places like the Narmadā’s bank are sought for intense tapas, and inquiry into dharma begins with understanding why the great choose such tīrthas.
The Narmadā (Revā) riverbank (Narmadā-taṭa), central to the Revā-khaṇḍa’s tīrtha-māhātmya.
No explicit rite is prescribed here; the verse introduces the theme of tapas performed at the Narmadā’s bank.