Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 22

किंचिद्गते ततस्तस्मिन्घोरे वर्षशताधिके । अर्धरात्रे तदा कन्या जलादुत्तीर्य भारत

kiṃcidgate tatastasminghore varṣaśatādhike | ardharātre tadā kanyā jalāduttīrya bhārata

ครั้นกาลล่วงไป—เกินกว่าร้อยปีอันน่าสะพรึง—ในยามเที่ยงคืน โอ ภารตะ เด็กสาวผู้หนึ่งได้ผุดขึ้นจากสายน้ำ

किंचित्a little
किंचित्:
Kala-parimana (Extent of time/कालपरिमाण)
TypeIndeclinable
Rootकिंचित् (अव्यय/सर्वनाम-निपात)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (a little/somewhat)
गतेwhen (some time) had passed
गते:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Past participle used in locative absolute, Neuter, Locative (7th), Singular
ततःthen/thereafter
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formततस्-प्रभव-अव्यय (ablatival adverb: then/from that)
तस्मिन्in that (time/occasion)
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Pronoun, Locative (7th), Singular
घोरेterrible
घोरे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Adjective agreeing with तस्मिन् (locative)
वर्षशताधिकेexceeding a hundred years
वर्षशताधिके:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर्ष-शत-अधिक (प्रातिपदिक; वर्ष + शत + अधिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Locative (7th), Singular; विशेषण (तस्मिन्)
अर्धरात्रेat midnight
अर्धरात्रे:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्ध-रात्रि (प्रातिपदिक; अर्ध + रात्रि)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन — Feminine, Locative (7th), Singular
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
कन्याa maiden
कन्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Nominative (1st), Singular
जलात्from the water
जलात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन — Neuter, Ablative (5th), Singular
उत्तीर्यhaving come out (having crossed)
उत्तीर्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootउत्+√तॄ (धातु) + ल्यप् (अव्यय-कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया — Absolutive (having crossed/come out)
भारतO Bhārata
भारत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Vocative, Singular

Narrator (Skanda Purāṇa narrator)

Tirtha: Revā/Narmadā (epiphany-point)

Type: ghat

Listener: Bhārata

Scene: At midnight, the dark Narmadā glimmers under moonlight; after a long ominous interval, a radiant maiden rises from the water, hair wet, surrounded by ripples and faint lotus blooms, while distant sages sense the event.

N
Narmadā (implied by context)
M
Maiden (kanyā)

FAQs

Tīrthas are portrayed as living, revelatory spaces where the divine can manifest in time and circumstance.

The sacred waters of the Narmadā (Revā), from which the maiden emerges.

None directly; the verse sets a narrative scene of divine manifestation connected with holy waters.